Дело одинокой наследницы | Страница: 28

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Мейсон покачал головой.

– Мой клиент не желает, чтобы заявление было сделано в настоящее время.

– Насколько я понимаю, вы не связаны с официальными властями. Ваше расследование ведется неофициально.

– Ни в коей мере, – ответил Мейсон. – Я настаиваю, чтобы при нашем разговоре присутствовал ваш адвокат, и мне только хотелось бы узнать, имел ли кто-либо из вас сегодня контакт с Розой Килинг…

– А зачем вам это?

– Совершено убийство. Я пытаюсь разобраться с временным фактором и точно определить время смерти. Я должен выяснить, когда она еще была жива. Думаю, что она могла звонить кому-либо из вас сегодня. Меня совершенно не интересует суть разговора, поэтому я настаиваю, чтобы ваш адвокат присутствовал. Он уже должен был подъехать. Где же он?

– Мы тоже его ждем, – ответил Ральф Эндикотт. – Когда вы позвонили в дверь, мы решили, что это мистер Найлс. У нас запланировано совещание, именно поэтому мы собрались здесь, в библиотеке.

– Я хочу встретиться с ним, – заявил Мейсон. – Я…

Его слова заглушил электрический звонок, громко прозвучавший в тишине дома.

– А вот и Найлс, – уверенно сообщила миссис Парсонс.

Ральф Эндикотт отодвинул стул, извинился, вышел из библиотеки и почти сразу же вернулся в сопровождении краснощекого мужчины лет пятидесяти, полного оптимизма и дружелюбия.

– Мистер Найлс – мистер Мейсон, – Ральф Эндикотт говорил так, словно представлял двух бойцов на ринге.

– Рад познакомиться с вами, мистер Найлс, – сказал Мейсон, пожимая руку другому адвокату.

– Я много слышал о вас, – ответил Найлс, – несколько раз видел в суде, но не имел удовольствия познакомиться лично. Я могу спросить, зачем вы здесь?

– Я пытаюсь получить кое-какую информацию, выходящую за пределы вопросов, связанных с завещанием. Я предупредил этих людей, что хочу, чтобы присутствовал их адвокат. Мне сообщили, что вы направляетесь сюда.

– А какая информация вам нужна? – в голос Найлса сразу же закралось подозрение.

– Я расследую убийство Розы Килинг, – ответил Мейсон.

– Убийство Розы Килинг?! – в неверии повторил Найлс.

– Да.

– Но она жива. Она…

– Она мертва. Ее убили сегодня где-то около полудня.

– Боже мой! – воскликнул Найлс. – Это все осложняет.

– Я стараюсь выяснить, что она делала в первой половине дня, – продолжал Мейсон. – У меня есть основания предполагать, что она разговаривала с кем-то из Эндикоттов.

– А почему вы так считаете?

– Нанятые мною частные сыщики утверждают, что имеются доказательства передачи сегодня Розой Килинг чека одному из ваших клиентов. Мне надо узнать, когда это произошло и с какой целью.

– Вы приехали сюда, чтобы встретиться со мной? – Найлс задумчиво поджал губы.

– Чтобы задать кое-какие вопросы вашим клиентам. Я звонил вам в офис. Ваша секретарша сказала, что вы выехали сюда. Естественно, я хотел бы получить ваше согласие, хотя мог бы раздобыть нужную мне информацию через официальные каналы.

– Каким образом?

– Например, намекнуть моему другу лейтенанту Трэггу из отдела по расследованию убийств, что было бы неплохо проверить Эндикоттов. После этого их имена попали бы в газеты, что в конце концов отрицательно повлияло бы на оспаривание завещания, не то, что неофициальная беседа, которую я предлагаю.

– Хорошо, давайте сядем и все обсудим, – предложил Найлс.

– Что касается меня, – заявил Ральф Эндикотт, – то я готов влезть на крышу и во всеуслышание кричать все, что знаю. Думаю, было бы прекрасно, если бы газеты сообщили всю правду.

– Никаких газет! – холодно возразила Лоррэн Парсонс. – Они лживы. Они любят сенсации и ориентируются на низменные вкусы, представляя новости с шумной вульгарностью, которая нравится читателям.

– Я должен извиниться перед вами, мистер Мейсон, – обратился к нему Найлс, – но мне необходимо вначале конфиденциально обсудить все вопросы с моими клиентами. Если мы захотим сделать какие-либо заявления, то сделаем это официально.

– Время не ждет, – напомнил ему Мейсон.

– А почему вы так торопитесь получить эту информацию?

– У меня есть свои причины.

– Какие?

Мейсон улыбнулся и покачал головой.

– Вы хотите, чтобы мы выложили карты на стол, когда сами держите козыри в запасе, – заметил Найлс.

– Пусть будет по-вашему, – в голосе Мейсона послышалась злость. – Я сейчас позвоню лейтенанту Трэггу и тогда прочитаю все ответы в утренних газетах.

– Мне кажется, мистер Мейсон, – ледяным тоном сказала миссис Парсонс, – что просьба мистера Найлса вполне обоснованна. Вы можете подождать…

– В гостиной, – уверенным тоном вставил Палмер Эндикотт.

Мейсон улыбнулся и ответил:

– Я подожду у себя в машине. Причем не более пяти минут. Этого времени достаточно, чтобы вы решили, говорить вам со мной или с полицией.

– Не понимаю, какое отношение имеет полиция…

– Пожалуйста! – воскликнул Найлс, останавливая своих клиентов от излишних высказываний, а затем повернулся к Мейсону: – Подождите в машине, мистер Мейсон.

Перри Мейсон поклонился присутствующим и напомнил, выходя из комнаты:

– Пять минут.

По прошествии пяти минут с точностью до секунды адвокат завел мотор, обогнул машину Паддингтона Найлса, проехал мимо гаража, повернул и уже выезжал на дорогу, когда открылась боковая дверь и из дома выбежал Ральф Эндикотт, судорожно махая руками.

Мейсон притормозил.

– Вернитесь, мистер Мейсон! Зайдите к нам! – закричал Эндикотт дрожащим от волнения голосом. – Мы ждем вас. Мы готовы переговорить с вами.

Мейсон поставил машину поперек дороги, вылез из нее и сказал:

– Я уже решил, что вы хотите, чтобы я позвонил в полицию.

– Нет-нет-нет. Пока нет. Заходите. Возможно, мы немного задержались, но всего на несколько секунд. Всего несколько секунд, мистер Мейсон!

Адвокат проследовал за Ральфом обратно в библиотеку.

Присутствующие взглянули на него, когда он вошел.

Паддингтон К. Найлс хмурился. На его лице было написано недоумение. Палмер Эндикотт попытался изобразить радушие, несвойственное его натуре: