Времена и формы (сборник) | Страница: 53

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

В: Из них делают дикобразов.

Х: Какой ужас!

В: И не говорите! Особенно попервоначалу. Идешь себе по улице, и вдру на тебя с лаем бросается стая дикобразов… Сколько новобранцев на этом умом тронулось!

Х: Восток, однако. А что делают из кошек?

В, рассеянно: Много чего. (мечтательно) Кошка – деликатес.

Х: А вон, смотрите, крокодил…

Ватсон, мгновенно оказываясь на столе, с мечом в руках: Где?!

Х: Я имела в виду – чучело.

В: Что же вы меня так пугаете? Гм, действительно (рассматривает чучело крокодила, стоящего на задних лапах, в одной руке гармонь, в другой – странный ушастый зверек).

В: Интересно.

Х: Этот зверь – кто он такой-е?

В: Не он, а она. Как человек, не чуждый биологии, заявляю со всей ответственностью, что перед нами – беременная самка. Кто оно такое, я не знаю, хотя видел их пару раз, в Пекине, на мясном рынке. Кстати, у вас начинает заплетаться язык. А говорили – не пьянеете.

Х: Вам кажется. А это что за чучело?

В: А это, полагаю, хозяин особняка.

Х: Ох.

Входит Дик Майфойль, аристократического вида тип с роскошными усами. Явный злодей.

Д: Да, это я. А вот вы кто такие?

Х: Шерли Холмс и доктор Ватсон.

Д: А, слышал, слышал… (невнятно) Where the beauty, there the beast.

Х: Оставьте мой бюст в покое!

В (одновременно с Х) : Не такое уж она чудовище!

Д: Ну ладно, ладно… А что вы, собственно, здесь делаете?

В: А мы… мы обсуждаем эти два чучела.

Д: Да, любопытный симбиоз.

В: Симбиоз? Крокодила с ЭТИМ? Очевидно же, что перед нами насекомоядное. Живет… ну, скажем, в апельсиновой роще, охотится по ночам на сверчков – видите, какие глаза?

Д: Верно, верно. Но видели бы вы, как самоотверженно наш крокодил защищал эту малявку!

Х: Ватсон, скажите…

В: Да, скрещиваются.

Д: Однако, вы ушли от ответа. Что привело вас в мой особняк?

Х: Мы – ик!

Д: Вы пьяны?

В: Мы считаем вас виновным в волне жестоких и бесчеловечных убийств, прокатившихся по Лондону. Мы обвиняем вас в создании бесчеловечного артефакта…

Х: Ну и по мелочам – захват мирового господства, нападение на попугаев.

Из клетки с попугаем: Йес! Глаз за глаз!

Д, с сожалением: Лучше бы вы были пьяны.

В: То есть, вы все отрицаете?

Х: Щас я его дедуктивным методом…

Д: Напротив, я все признаю. Вот только вам, госопода, это не поможет. Когда мой садовник закончит…

В: Наверное, я должен извиниться.

Д: Что вы сделали с моим садовником?

В: Я случайно.

Д: Ну что же… Все приходится делать самому!

Достает из-за отворота сорочки висящий на цепи артефакт, выполненный в виде переплетенных в символе Инь-Ян попугаев, и вешает его поверх одежды. Артефакт вспыхивает.

Д: Чувствуете?

Х: Я ощущаю слабый запах дыни.

В: Это, безусловно, хрен.

Х: Арестуем, и в ресторан. И в кино. Я хочу посмотреть «Ночной дозор».

Д: Что вы пили?

В: Противоядие.

Д: Забавно.

Х: Один вопрос, сэр Дик. Зачем вы так поиздевались над попугаями?

Д: Глаза попугаев дали силу артефакту. Какая досада. Еще несколько дней, и никакое противоядие не смогло бы ему противостоять. Где вы его взяли, кстати – у китайцев, или у русских?

В: Русское противоядие сами пейте. Прощай печень, называется.

Д: Логично.

Х: Ладно, Ватсон. Хватит трепаться. Я беру этого быка за эти… рога.

В: Я вам охотно помогу, друг мой.

Х, покачиваясь: Сэр Дик, мы вас имеем!

Д, поперхнувшись: Что-о?!

В: Прошу извинить моего коллегу, это все проклятое противоядие. Она имела в виду – Мы имеем ЧЕСТЬ вас АТАКОВАТЬ.

Д: Да вы с ума сошли!

Извлекает откуда-то меч.

Д: Знайте же, что я лучший фехтовальщик как Старого, так и Нового света!

П: Про тот свет не забудь, придурок!

Д: Да, спасибо. И того света тоже. Смотрите!

Делает несколько взмахов клинком.

Пауза. Х и В смотрят на него, затем друг на друга, затем снова на него.

Х: Что-то эта хохма до меня не дошла.

В: Как говорил один мой знакомый охотник-индус, Акелла промахнулся.

Д. легонько топает ногой. Сначала разваливается свеча в подсвечнике на столе. Затем остальные свечи. Зарем разваливается на куски подсвечник, затем стол, и под конец на все это сверху падают остатки люстры.

В, шепотом: Крутой мужик.

Х: Суперкрутой. Мне даже представить страшно, сколько стоит эта люстра.

В: И стол из красного дерева. Что будем делать, Холмс?

Х: Это – преступник. Джентльмен должен мочить преступника, где бы он его не встретил, даже если вокруг хрусталь и произведения искусства.

Д, с усмешкой: Ну что же, вы сами избрали свою судьбу. (поднимает к потолку меч) Да воссияет Тьма!

П, с ужасом: О нет!

Д, подмигивая, крупным планом: О да!

П: Щас споет!

Д, подмигивая, крупным планом: Щас спою!

Поет, песня сопровождается соответствующим видеорядом:

Выжженный круг, трупы вокруг.

Здравствуй, восставший из мертвых!

Волею Тьмы, посланы мы

С радостной песней войны.

Пусть всегда будет Сумрак,

Пусть всегда будут зомби,

Пусть всегда будет мана,

Пусть всегда буду Я!

(видеоряд – шепчет на ухо испуганному ребенку)

Я некромант, ты некромант,

Люди пугаются взрывов.

Или огнем, или мечом

Скоро мы их изведем!

Пусть всегда будет Мордор,

Пусть всегда будут орки,

Пусть всегда будет страшно,

Пусть всегда буду Я!

(видеоряд – Д. с двумя саблями и абордажной бензопилой в зубах)

Тьма не у дел, Свет обнаглел,

Мирная жизнь – как наркотик.

Родину мы снимем с иглы —