Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти | Страница: 41

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Сейдж владел аптекой в районе Найтсбридж. Аллейн прогулялся до площади и там сел в автобус. Сейдж оказался за прилавком — продавал пожилой даме порошки, предназначавшиеся явно для страдающего расстройством желудка мопса, который сидел у ног хозяйки и в характерной для этой породы манере постанывал.

— Вот эти — нашего производства, мадам, — объяснял фармацевт. — Увидите, они сразу же помогут малышу.

— Надеюсь, — вздохнула пожилая дама. — Вы действительно считаете, что беспокоиться не о чем?

Мопс исторг жалобный стон, и Сейдж, успокаивающе мурлыкая, заботливо проводил покупательницу до двери.

— Слушаю вас, сэр? — обратился он к Аллейну.

— Вы мистер Гарольд Сейдж?

— Да, — кивнул слегка удивленный фармацевт.

— Я из Скотленд-Ярда. Инспектор Аллейн.

Было заметно, как у Сейджа расширились глаза, но он промолчал. Молодой человек был бледен от природы.

— У меня к вам всего пара вопросов, мистер Сейдж, — продолжил Аллейн. — Не могли бы мы отойти куда-нибудь, где нам никто не помешает? Я не задержу вас дольше чем на одну минуту.

— Мистер Брейт! — крикнул Сейдж.

Из-за витрины с лекарствами выскочил лощеный юноша.

— Побудьте, пожалуйста, за прилавком. — Сейдж повернулся к инспектору. — Пройдемте сюда. — Он провел его по темной лестнице в пропахшее медикаментами складское помещение. Сняв какие-то пакеты с единственных двух стульев, аккуратно сложил в стопку, отнес в самый темный угол комнаты и произнес: — Присаживайтесь.

— Благодарю. Я зашел прояснить два аспекта, интересующие наш департамент. Полагаю, вы сумеете нам помочь.

— С чем они связаны?

— О, речь идет о кое-каких деталях, — туманно ответил инспектор. — Боюсь, ничего выдающегося. Не хочу вас надолго задерживать. Мы интересуемся одним лекарством, имеющимся в настоящее время в продаже. Полагаю, вы торгуете многими средствами, изготовленными по собственным рецептам? Вот как, например, порошок для мопса. — Аллейн добродушно улыбнулся.

— Ну… да, — пробормотал фармацевт.

— Хорошо. Это мы установили. Теперь коснемся определенного состава, который вы готовили для мисс Рут О'Каллаган.

— Простите, что?

— Определенного состава, который вы готовили для мисс Рут О'Каллаган.

— Я знаю эту даму. Она наш постоянный клиент.

— Это средство из тех, которые вы готовите по собственному рецепту?

— Она время от времени пользуется несколькими моими изобретениями.

— Вспомните, что за лекарство она получила от вас три недели назад.

— Так сразу не скажу.

— Средство, содержащее гиосцин, — подсказал Аллейн.

В наступившей тишине он услышал, как звякнул колокольчик на двери аптеки и раздались шаги над головой. Пронесся гул подходящего к станции «Бромтнон-роуд» поезда метро, и под ногами мелко задрожал пол. Аллейн наблюдал за Гарольдом Сейджем. Если ни одно из его средств не содержит гиосцина, фармацевт так и скажет, станет протестовать, придет в замешательство. Если гиосцин включен в безопасных дозах, может забеспокоиться. А вот если доза смертельная?

— Да, было, — признался Сейдж.

— Как называется средство?

— «Живительные вольты».

— Вам известно, брала она его для себя или для кого-нибудь другого?

— Право, не знаю. Наверное, для себя.

— Она не говорила, что собирается предложить лекарство брату?

— Не припоминаю. Кажется, упоминала и брата.

— Могу я посмотреть, в какой упаковке продается это средство?

Сейдж повернулся к полкам и достал продолговатый пакетик. Аллейн взглянул на яркую этикетку, изображающую обнаженного джентльмена под воздействием разряда электрического тока.

— Это не такое, мистер Сейдж, — произнес он. — Я интересуюсь препаратом, расфасованным в круглые коробочки размером побольше, — лекарством, которое вы продали мисс О'Каллаган. Оно ведь тоже содержит гиосцин? Что это за средство?

— Это было лекарство, изготовленное просто по рецепту. Я сделал его специально для мисс О'Каллаган.

— Хотите сказать, что изготовили по рецепту, прописанному врачом?

— Да.

— Кто выписал рецепт?

— Забыл. А рецепт вернул вместе с порошком.

— Вы не ведете записей?

— Нет.

— Но ведь должна же у вас быть рецептурная книга?

— Да… есть… но недосмотр… запись должна быть, однако…

— Сколько гиосцина было в том рецепте?

— Позвольте спросить, — вдруг проговорил Сейдж, — с чего вы решили, что там вообще был гиосцин?

— Вы сами это признали. Так сколько?

— Думаю, одна двухсотая — совсем небольшая доза.

— А в «Живительных вольтах»?

— Еще меньше. Одна двухсотпятидесятая.

— Вам известно, что сэра Дерека О'Каллагана убили?

— Да.

— И именно гиосцином.

— Ужасно!

— Так вот, мы хотим быть уверены в тех фактах, которые у нас есть.

— Пе-редозировка слу-чилась не по на-шей вине. — Сейдж начал заикаться.

— Похоже на то. Но поймите, если сэр Дерек принимал гиосцин перед операцией даже в микроскопических дозах, нам необходимо об этом знать. Если мисс Рут дала ему «Живительные вольты» и это другое лекарство, то можно объяснить, откуда взялась часть обнаруженного в его организме на вскрытии гиосцина. Гиосцин также вводили во время операции.

— Вы объявили, что сэра Дерека убили. — Сейдж немного успокоился.

— Коронер объявил, — поправил Аллейн. — Тем не менее мы обязаны принимать во внимание возможность несчастного случая. Если бы вы могли назвать фамилию врача, прописавшего порошок, это бы нам очень помогло.

— Не помню. Каждую неделю мне приходится готовить составы по сотням рецептов.

— И как часто вы забываете регистрировать заказ?

Сейдж молчал. Аллейн достал карандаш и конверт и написал на конверте три фамилии.

— Один из этих?

— Нет, — покачал головой фармацевт.

— Можете поклясться?

— Да, да.

— Послушайте, мистер Сейдж, вы уверены, что мисс Рут получила лекарство, изготовленное не по вашему рецепту?

— «Живительные вольты» — мое изобретение. Я вам это сказал.

— А другое?

— Нет. Это я вам тоже сказал.

— Отлично. Вы солидарны с товарищем Какаровым, что смерть сэра Дерека — благо?