Несколько секунд Уэйнрайт молчал, потом повернулся к Богалу:
— Что у тебя в кармане?
— Сигареты.
— Что еще?
Богал похлопал по нагрудному карману.
— Ах да, бумажник.
— Открой его.
— Осторожно! — крикнул кто-то. — Смотри, сейчас моль вылетит!
Все грохнули со смеху.
Богал достал бумажник и поднял, чтобы все видели.
— Скажи нам время, Бобби, — попросил фокусник.
Богал взглянул на запястье:
— Черт! Где мои часы?
— Можешь описать их?
— «Касио», на коричневом кожаном ремешке.
Мэтт поднял руку — на запястье висели «касио» на коричневом кожаном ремешке.
— Случайно, не эти?
Бобби Богал обжег фокусника сердитым взглядом — надо же, выставил его дураком!
— А теперь, Бобби, загляни в бумажник и скажи, что ты там видишь.
Бобби вытащил игральную карту и уставился на нее в полнейшем изумлении. Это была дама червей.
— Что за чертовщина! Ну и ну! Как ты это сделал, Мэтт?
— Если скажу, мне придется тебя убить.
Секундой позже взревела сирена.
На стене замигали три сигнальных лампочки. Одна означала небольшое происшествие, требовавшее выезда одной машины. Две — на выезд отправлялась вся дежурная команда. Три показывали, что ситуация крайне серьезная и необходимо привлекать резерв. Резерв состоял из добровольцев, живших и работавших на таком расстоянии от пожарного депо, покрыть которое можно за четыре минуты — на машине или велосипеде.
Все мгновенно вскочили и устремились к выходу из комнаты отдыха с ее диванами, креслами и пребывавшим по большей части в забвении бильярдным столом. Выскочивший первым старший смены открыл дверь к спусковой шахте. Все по очереди соскользнули по шесту вниз и побежали к огромному гаражу, где стояли пожарные машины — большие красные ящики, как называли их здесь. Приходя на смену, каждый первым делом укладывал форму и ставил сапоги с заправленными в них штанинами на определенное место возле машины.
Менее чем за минуту и пятнадцать секунд после сигнала все, кроме водителей — они не могли вести машину в сапогах, — переоделись в огнеборческие доспехи; гаражные двери поднялись, и две первые машины, каждая по восемнадцать тонн весом, завывая сиренами, выехали во двор, а потом, когда движение остановилось, и на улицу.
Четверг, вторая половина дня, 24 октября
— Начнем сверху? — предложила Рэд.
Весь день она пробыла в ужасном расположении духа, и бодрый тон давался ей нелегко. Молодая пара согласно кивнула.
— Мне нравятся эти дома, — продолжала Рэд, поднимаясь по лестнице. — При короле Эдуарде знали, как строить, поэтому дома и стоят так долго. И Портленд-авеню такая прелестная улица!
— Какие здесь детские учреждения? — спросила женщина — размеры ее живота указывали на немалый срок беременности, — когда они поднялись на площадку.
— В этом отношении, миссис Хоуви, Нью-Черч-роуд по-настоящему повезло. Их здесь несколько, в том числе Дипдин, частный детский сад, и Сент-Кристофер, до которого не больше пяти минут. Тоже частное учреждение, с прекрасной репутацией.
Муж скептически огляделся.
— По-моему, Сэм, площадка довольно маленькая.
— Да, — тут же отозвалась Рэд. — Дело в том, что архитекторы того времени считали более важными размеры спален. Я начну с меньшей. — Она открыла дверь и отступила, пропуская пару. — Идеальная комната для вашего малыша, согласны?
Комната и впрямь была симпатичная, окна выходили на южную сторону и боковую стену соседнего дома.
— Да! — воскликнула женщина. — Здесь чудесно!
— Вот только света маловато, — вставил муж.
Приятный парень, в хорошем костюме. И женщина милая, такая энергичная. Рэд ощутила укол зависти, заметив, как эти двое держатся за руки. Они продали свою квартиру и собирались расплатиться наличными, и этот домик был в их ценовом диапазоне. Она уже представляла, как они устраиваются здесь, в тихом жилом районе к северу от Нью-Черч-роуд, неподалеку от моря и почти рядом с большим торговым центром. Как гуляют по улицам, толкая перед собой коляску.
Она бы и сама с удовольствием поселилась в таком доме. Жила бы в нем с Карлом, носила бы его ребенка. Как чудесно все могло бы быть! Ее родители еще не познакомились с Карлом, но Рэд знала, что он понравился бы им. Ее мать, специалист по персональному росту, хорошо разбиралась в людях. Брайса она невзлюбила с первого взгляда, но тогда Рэд была без ума от него и не желала слушать предупреждения матери.
Из-за Брайса они и разругались, а уже потом он обвинил ее родителей в их разрыве.
Лишь когда мать предъявила доказательства, Рэд не оставалось ничего иного, как признать правду. Правду, состоявшую в том, что все, касавшееся Брайса, было ложью.
С Карлом она проявила большую осторожность и тайком навела о нем справки, из-за чего почувствовала себя подлой шпионкой, и немного успокоилась.
— Запасная спальня весьма приличных размеров и с отдельной ванной, — сказала она, открывая дверь в замечательную во всех отношениях комнату, которую приберегала напоследок.
— Да! — восхищенно воскликнула миссис Хоуви.
— Твои родители будут рады, когда приедут, — сказал муж. — Им будет где остановиться.
Звучит обещающе, подумала Рэд.
Она провела клиентов через площадку к pièce de resistance, [4] открыла дверь в главную спальню и, пока они осматривались, открыла на телефоне приложение «Скай-ньюс», из последних сил надеясь на какие-то новости о Карле.
— Ух ты! — сказала миссис Хоуви. — Вы правы — комната потрясающая.
— Вот только ванна немножко не то, — добавил мистер Хоуви.
— Мы всегда сможем ее заменить. Согласись, дорогой, комната — сказочная!
Рэд не слушала. Словно зачарованная, она смотрела на экран и не могла отвести глаз.
Четверг, ближе к вечеру, 24 октября
Обгоревшее тело из канавы гольф-клуба «Хейуордс-Хит» выглядело, если такое вообще возможно, еще ужаснее под ярким светом прожекторов. Гленн Брэнсон стоял вместе с сержантом Беллой Мой из отдела тяжких преступлений, которую Рой Грейс отрядил ему в помощь. Оба изрядно продрогли под холодным осенним ветерком, топчась за экранами, поставленными специально для того, чтобы патологоанатом министерства внутренних дел, доктор Фрейзер Теобальд, мог изучить тело на месте. Хотя пока что все указывало на самоубийство, перед детективами стояла задача исключить иные варианты.