– Wouldn't hurt to get some grub! Было бы неплохо поесть! – выразила общую мысль атаманша и направилась прямо к цели.
Иван пошагал за ней, а секретарь задержался на минуту возле деревянной опоры навеса, на которой трепыхался от ветра какой-то листок с картинкой. Приглядевшись, он, к изумлению своему и радости, разглядел, что на листке была нарисована девушка, как две капли воды похожая на Энн. А прямо под картинкой значилось: «Ann Bony». Далее еще что-то было написано на незнакомом ему языке, но суть была уже ясна: пиратку разыскивают и наверняка сулят за нее награду (среди чужих слов значилась цифра 50). Решив утаить свою находку до удобного времени, довольный Генри Арнорвиль поспешил догнать спутников.
Они разместились на лавках за столом, и англичанин возомнил, что именно здесь пригодится его немалый дипломатический опыт, накопленный за годы службы при после. Он подошел к здоровяку, заглянул ему в лицо и изрек вкрадчивым тоном:
– My friend! We are devilishly hungry! Yes! [68]
Верзила, обернувшись, уставился на них, не меняя выражения лица, что, видимо, было ему вообще не свойственно.
– Neim – neim! You understand? You headless numb nut! [69] – начал горячиться новоявленный парламентер.
Энн переглянулась с Иваном и подытожила:
– Yes, judging by your ability in the diplomacy, they will not give us to eat soon [70] .
– Well! He is Yours! [71] – обиделся секретарь, уступая место у прилавка.
Девушка встала, подошла к верзиле и показала ему монету:
– Look! [72]
Она подкинула ее, поймала ладонями, а потом раскрыла их – монета исчезла! Сей фокус понравился – здоровяк усмехнулся, кивнул и, налив в деревянную миску густой похлебки, протянул еду затейнице.
– Thank’s. To times more! [73] – Она показала два пальца и кивнула на своих спутников.
Но у верзилы были свои соображения. Он вышел из-за жаровни, отер руку о передник, подошел к вскочившим путникам и оглядел их с ног до головы. Затем опустился на скамью, а руку поставил локтем на стол, вызывающе поглядывая при этом на более крупного, чем Иван, секретаря.
– It seems he is proposing exchanging the soup to the show off between you! [74] – развеселилась Энн.
Секретарь не растерялся, радостно кивнул и подпихнул в бок Самойлова, принуждая его сесть напротив здоровяка. Иван, видя, что отступать некуда, разместился возле противника и тоже уперся локтем в доски стола, принимая бой. Вокруг начали собираться зеваки. Кто-то ударил в колокол, и сражение началось. Преимущество сразу обозначилось, и, увы, оно было не на стороне Ивана. Англичанин не упустил случая это озвучить:
– Our chances are equal to zero! [75]
– Do You want to go yourself instead of him? [76] – парировала атаманша.
– Давай, давай, я хочу очень есть, – запоздало принялся переживать за Самойлова уроженец графства Суссекс.
Энн, предвидя печальный исход событий, огляделась и незаметно подошла к верзиле сзади. В тот момент, когда рука Ивана уже почти безнадежно устремилась к столешнице, Энн выбила из-под него табурет. Здоровяк упал, и победа неожиданно досталась Самойлову. Публика расхохоталась. Проигравший вскочил на ноги, однако было поздно – народ поздравлял Самойлова. Пришлось поставить перед Иваном две полные миски похлебки. Путники наконец-то смогли насытиться. Когда голод был утолен, девушка заговорила о главном:
– Judging by all that we've seen so far, we seem to be in some Scandinavian fort. How do we get out of it fast? [77]
– Well, as far as I am concerned, I have a solution for this problem at hand. – секретарь поскреб дно миски коркой хлеба, засунул ее в рот и встал. – I think, the man who turned in the notorious Irish pirate Ann Bony, along with a Russian spy for a good measure, can count on a high prize, or, at least, on help getting back to the shores of England [78] .
Атаманша напряглась, но заставила себя улыбнуться:
– Good joke! [79]
Самойлов пока не понимал, о чем говорили его спутники, но недобрый блеск в их глазах заставил его насторожиться. Генри встал, потянулся, похлопал себя по животу и самодовольно заявил:
– It’s – not joke! This is a way home! Oficer! [80]
И он, громко крича, кинулся к небольшому отряду военных.
Энн, схватив с прилавка тесак и опрокинув стол, метнулась за англичанином:
– Bastard! [81]
Однако было поздно – секретарь, сорвав со столба листок с изображением Энн, указывал на нее и Самойлова пальцем:
– They are pirates! [82]
Прибежавшие солдаты окружили Ивана и Энн. Число стражей порядка было слишком велико, чтобы сопротивляться. Наши герои положили шпаги на землю. Секретарь, довольный собой, опустил большой палец вниз. Энн улыбнулась ему обольстительной улыбкой и повыше натянула перчатку на правой руке. Солдаты, поняв, что разбойники не будут оказывать сопротивления, успокоились. А зря.
Внезапно атаманша схватила табурет и с размаху запустила им в стоящего рядом гвардейца. Тот взвыл от боли. Самойлов последовал ее примеру. Завязалась потасовка. Иван действовал решительно, орудовал шпагой, укладывая шведов одного за другим и ловко уворачиваясь от ударов. А Энн, кажется, даже нравилось, что в этот день удалось не только плотно пообедать, но и так славно повеселиться.