Ладно. Он же не параноик. У него нормальная реакция. Он не оплошает. Он будет смотреть в оба.
У Пата Младшего был очень опрятный задний двор. С песочницей и качелями. С ровно подстриженным газоном и красивыми цветочными клумбами. Сам Пат Младший старательно поливал клумбу с красными цветами. Он стоял спиной к незваным гостям и не слышал их приближения. Бритт заговорила первой:
— Какие прекрасные бегонии. Должно быть, солнцелюбивый сорт, — громко сказала она.
Пат Младший от неожиданности выронил шланг с распылительной насадкой. Из-за сильного давления шланг стал крутиться и подпрыгивать, распыляя воду во все стороны. Наконец Пат пришел в себя и бросился закрывать кран. Он был в гражданской одежде с прицепленным к ремню полицейским значком, но, как заметил Рейли, не вооружен.
Он отчаянно переводил взгляд с Бритт на Рейли, но в конце концов остановился на Бритт.
— Вас разыскивают за убийство.
— Я не убивала Джея Берджесса.
— Кларк и Джавьер думают иначе.
— Они ошибаются.
Пат перевел взгляд на Рейли.
— Почему вы с ней?
— Хотим задать тебе несколько вопросов.
— О чем?
Задний дворик дома на окраине города был самым мирным местом, какое только можно представить, но Рейли чувствовал себя совершенно беззащитным.
— В дом, — коротко приказал он.
Пат Младший, который должен был зачитать Бритт ее права, выглядел так, словно вот-вот сбежит или обмочится, или сблюет на прекрасные бегонии. Поколебавшись, он кивнул и повел их на огороженную заднюю веранду. И вошел первым, чего не сделал бы ни один здравомыслящий полицейский.
Бритт выбрала плетеное кресло. Рейли опустился на такой же диванчик, а Пат Младший встал столбом посреди веранды.
— Вы не должны здесь оставаться. Вы это знаете.
В других обстоятельствах его неожиданная агрессивность выглядела бы комично. Сейчас Рейли просто не отреагировал.
— В доме еще кто-нибудь есть?
Пат Младший отрицательно покачал головой.
— Моя жена два дня в неделю работает волонтером в больнице. Детей оставляет своей матери. Вы хотели взять нас в заложники?
Это абсурдное предположение они даже не удостоили ответом.
— В последний раз, когда мы виделись, ваша жена была беременна.
— Нашим сыном. Потом у нас родилась девочка. Чуть больше чем через год.
— Примите наши запоздалые поздравления.
Похоже, Пата ее вежливость не обманула. Он нервно облизнул изуродованные губы, чем привлек к ним внимание. Его рот был вытянут влево, а челюсть — вправо. Нос тоже был смещен и искривлен. Рейли подумал: какой несчастный случай так перелопатил это лицо? Он не мог не сравнивать молодого человека с его покойным отцом.
Пат Старший обладал ничем не примечательной внешностью, был высоким и худым, не очень мускулистым, но уж точно покрепче сына. До того утра, как Рейли проснулся рядом с Сузи Монро, он знал Пата Старшего только как друга Джея. Их дорожки несколько раз пересекались, но всегда это было связано с Джеем — они встречались или на вечеринках, или в больших компаниях. Пат Старший был приятным парнем. Не слишком общительным, впрочем, таким показался бы любой другой, находившийся рядом с Джеем, вечным центром внимания. Джей никому не позволил бы затмить себя, хотя Пат Старший не выделялся и в другом окружении. Он был сдержанным, серьезным, мужественным.
Рейли не находил черт Пата Старшего в его сыне, бросавшиеся в глаза различия выходили далеко за рамки внешности. В Пате Младшем не чувствовался стальной стержень его отца. Суетливость, бусинки пота над верхней губой, бегающий взгляд.
Несмотря на предательские признаки нервозности, Пат сделал еще одну — безуспешную — попытку продемонстрировать храбрость. Обращаясь к Рейли, он выкрикнул:
— Вы покинули город с позором. Зачем вы вернулись?
— Так ты узнал меня вчера на похоронах Джея?
— Конечно.
— Почему не подошел поздороваться? Из-за обстоятельств моего увольнения и отъезда из города?
Пат Младший снова облизнул губы.
— Я помню, что папа рассказывал о вас.
— Неужели? И что же он рассказывал?
— Я… я забыл подробности. Кажется, ваше имя связано с каким-то сексуальным скандалом и мертвой девушкой. — Пат взглянул на Бритт. — Вы теперь с ним заодно? Один мой звонок, и через две минуты здесь будет все полицейское управление.
Бритт даже не моргнула. Рейли улыбнулся. Несмотря на угрозы, Пат Младший был готов разрыдаться.
— Что бы вы двое ни задумали, вас все равно поймают.
— И что же мы, по-твоему, задумали? — спокойно спросил Рейли.
— Избежать ареста.
— Я не в розыске.
— Зато она в розыске! — Голос Пата сорвался. — А вы ей помогаете, вы…
— Сообщник. Я знаю. Сядь. — Прозвучавшая в приказе Рейли угроза сломила Пата. Он рухнул на стул, и снова показалось, что его вот-вот вырвет, или, не дай бог, с ним случится сердечный приступ прежде, чем дело дойдет до важных вопросов. Поэтому Рейли решил начать с чего-нибудь нейтрального.
— Вчера на похоронах я не видел твою мать.
— Она в… больнице. Болезнь Альцгеймера.
— Мне очень жаль, — сказала Бритт.
— Мне тоже, — согласился Рейли.
— Сначала я принимал симптомы болезни за проявление горя, ну, после убийства папы, но ей становилось все хуже. Ее уже нельзя было оставлять одну. Она в больнице уже два года.
— Должно быть, это был ужасный удар для нее.
Пат Младший непонимающе посмотрел на Бритт.
— Что?
— Смерть вашего отца.
— О, да. Это был кошмар для нас всех.
— Напомни-ка мне, как это случилось?
Рейли без всякого сочувствия смотрел на Пата, и тот неохотно подчинился.
— У отца был выходной. Мама послала его в супермаркет за продуктами. На обратном пути отец увидел в проулке дерущихся парней. Он позвонил в участок и попросил, чтобы патрульная машина подъехала в этот район.
Пат приподнял узкие плечи, вздохнул.
— Можно только гадать, что случилось потом. Скорее всего, ситуация накалилась и отец испугался, что до приезда патрульных полицейских они поубивают друг друга. Как бы то ни было, он пошел разнимать этих мерзавцев.
Пат умолк, снова вздохнул.
— Когда прибыл патруль, отец лежал в проходе между домами. С пулей в животе. Без сознания. Он истек кровью еще до прибытия «Скорой помощи». — Пат посмотрел на Рейли, на Бритт, потом снова на Рейли. — Это все.