Песнь сирены | Страница: 42

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Но вашему другу сильно досталось. И, в общем… спасибо вам огромное.

Славный парень. Хотя бы одно доброе дело у меня получилось.

На сердце у меня потеплело, а он сменил тему.

— Ага… детское питание и белковые коктейли. Не слишком аппетитно.

— Точно, — согласилась я. — Но от твердой пищи надо временно отказаться.

И я покатила тележку вперед. Парнишка проводил меня до кассы и представил девушке как свою спасительницу. Весьма впечатляюще. Настроение у меня сразу улучшилось. Я расплатилась и взяла пакеты. Но воодушевление продлилось ровно до того момента, как передо мной открылись створки автоматических дверей.

Парковка вроде бы пустовала.

Но я их мгновенно учуяла. Их трое. Один побрызгался смутно знакомым дешевым лосьоном после бритья. К нему примешивался запах ружейной смазки, крема для обуви и пивного перегара. Были и другие ароматы, но преобладали вышеперечисленные… Вдруг из темноты на свет вышел мужчина. Окровавленный.

В висках застучал пульс, а зрение обострилось настолько, что я смогла рассмотреть поры на его коже. Нет, под рваной футболкой ран не имелось. И кровь, от которой у меня побежали слюнки, принадлежала чужому человеку. Это был светловолосый коп из тех, которые угрожали мне в зале суда… Офицер Кларк. Я оскалилась. Легкая добыча. Он испугался и попятился. Ничего, от страха его кровь станет только слаще.

А где Крид и остальные? Ни грузовичка Баббы, ни «Феррари»… Что тут творится?

Я заставила себя вернуться в магазин и крикнула кассирше:

— На парковке — раненый мужчина! Ему требуется помощь.

Парнишка ринулся к двери, но я вцепилась в него и громко прошептала на ухо:

— Засада. Кто-то хочет меня подставить. Мне надо отсюда выбраться. Где служебный выход?

Он сощурился, указал на противоположную стену, а сам кинулся к парадному крыльцу следом за кассиршей. Я помчалась в другую сторону. Пластиковые пакеты хлестали меня по ногам. Я могла их бросить, но какой смысл остаться в живых, если, добравшись до безопасного места, я буду умирать от голода? Тогда и Дальмару несдобровать.

Должна признаться: тогда я очень собой гордилась.

Из задней двери я выскочила на погрузочную платформу и понеслась дальше с вампирской скоростью. Но мои враги не дремали: здесь меня караулил кто-то из их шайки. Надо же — славный Джерри, охранник из Берчвудз. Наверняка он считал, что меня надо пристрелить, как бешеную собаку. Он что-то крикнул своим напарникам, поджидавшим меня неподалеку. Потом сунул руку под куртку — за пистолетом. Я не посмела его ударить. Я понимала, что меня хотят втянуть в драку и спровоцировать. Я не собиралась им подыгрывать. Но беда состояла в том, что меня одурманил запах свежей крови и во мне проснулось чудовище. Поэтому я толкнула Джерри. Он потерял равновесие и не успел выхватить пушку. Но адреналин и вампирская мощь сделали свое дело. Джерри отлетел от меня и шмякнулся о стену. Раздался хруст ломающихся костей. Я ни на секунду не замедлила бег и спрыгнула с края платформы в просвет между двумя трейлерами. Грянули выстрелы. Что-то впилось в мои икры. Но боль была не такая, как при огнестрельном ранении, поэтому я не остановилась. Круто свернув направо, я скрылась от погони за ближайшей машиной. Через пару секунд снова прозвучала канонада и звон разбитого стекла.

Очередной резкий поворот (на сей раз — налево) вывел меня в благостные объятия темного переулка со зданиями складского типа. Я пролетела мимо вампира, который сосал кровь у беспомощного пьянчуги. На секунду мелькнуло искаженное лицо, и я, миновав жертву и кровососа, выбежала на Оушен-Вью.

Позади меня взревел мощный мотор. Я обернулась. Красный «Феррари» затормозил у обочины. Пассажирская дверца распахнулась, и меня окутала магия Крида. Я проворно забралась в салон. Когда мы отъехали, я увидела четверых вооруженных мужчин на том самом месте, где только что стояла я.

Глава 13

Я плохо помню, как мы всходили на борт — было сложно отвлечься от запаха собственной крови. Уж очень хотелось прыгнуть на Крида и впиться клыками в его шею! Но однажды Бабба брал меня с собой на рыбалку, поэтому я знала, что «Соперница Моны» — действительно прекрасное судно. Бабба взахлеб рассказывал о яхте королю Дальмару.

— Это модель «Каталина» тысяча девятьсот восемьдесят шестого года, фирмы «Chris-Craft». Я ее снабдил фабричным жестким верхом, поставил новый мотор и прикупил шлюпку. Моя жена обустроила камбуз и кают-компанию.

Я лежала на животе, уткнувшись лицом в подушки, стараясь не кричать, не брыкаться и ничего не разбить. Крид стерильным ножом и пинцетом вынимал из моей икроножной мышцы осколки от разбившейся баночки детского питания. Иногда ему попадались кусочки жести. Выстрел из дробовика разнес мои покупки в клочья. Зато я выбралась из переделки.

Крид вскрывал ранки снова и снова, потому что порезы молниеносно затягивались. А я притворялась, что мне совершенно безразличны его прикосновения. А мне было приятно… И не особенно мучительно.

Пожалуй, ему вовсе не обязательно было упираться рукой в мое бедро для равновесия. Однако некоторые стеклышки вонзились в мышцу чересчур глубоко и не желали выниматься с помощью инструментов из бортовой аптечки.

— Лежи смирно. Тут застрял кривой осколок.

Я стиснула зубы и вперила взор в экран: Бабба поставил свой любимый диск «Губка Боб Квадратные Штаны». Звук был выключен, но я могла отвлечься на яркие цвета и диковатых персонажей.

Наверху воцарилась тишина. Бабба, Иван и Дальмар любовались звездами. Яхта мчалась к острову Безмятежности.

— Послушай, ты бы порадовалась, — заявил Крид. — Ты жива. Мы отбились от гадов. Мы в открытом океане и плывем к твоим родичам.

— Ага. И копы за мной охотятся.

Криду мои слова явно не понравились.

— Ты уверена?

Я кивнула.

— Они были в зале суда во время слушаний. Их вызвали как свидетелей обвинения. Они жутко разозлились, когда меня отпустили. Как с цепи сорвались.

Крид выругался. Я почувствовала, как натянулась кожа на щиколотке. Тихо звякнул осколок, упавший на горку других, лежавших в миске. Крид продолжил возиться с моей ногой.

— Пропустил один, — произнес он и опять рассек мою кожу ножом.

Я невольно застонала.

— Наверно, — процедила я сквозь зубы, — они уже тогда взбесились, когда меня отправили в привилегированную клинику Берчвудз.

— Но сейчас тебя, скажем так, выписали.

— Именно. Лучшее, на что они могут уповать, — депортировать меня из страны или «поймать на месте преступления» и убить, «действуя из соображений самообороны».

— Честные копы не поступают как бандиты, — с отвращением воскликнул Крид.

Этот разрез получился болезненным, и я зашипела. По идее, полицейские должны защищать невинных людей. А у бандюг — свои законы, и они не слишком щепетильны.