— Вы сделали для Билли все, что смогли. Теперь я обо всем позабочусь.
— Если вы не против, то мы бы еще побыли здесь, мистер Мерчент. Парни за нас отработают. Мы бы хотели узнать, выживет ли Билли. Он потерял так много крови.
Бек даже думать не хотел о таком исходе событий.
— Я уверен, что сам Билли был бы рад, если бы вы остались.
Фред уже повернулся, чтобы отойти, но спохватился и спросил:
— Как там дела у мистера Хойла?
— Сейчас он вне опасности. Думаю, с ним все будет в порядке.
Бек оставил рабочих тихо беседовать, а сам отошел, чтобы позвонить Крису на сотовый. После шестого гудка включился автоответчик. Бек оставил сообщение: «Мне казалось, мы договорились держать связь по сотовому. Позвони мне. С Хаффом все в порядке, насколько мне известно, но у нас новая проблема».
Сестра за стойкой регистрации не желала выдавать информацию. Раздраженный ее увертками, Бек сердито спросил:
— Вы можете мне хотя бы сказать, жив Билл Полик или умер?
— Вы же не член семьи, верно?
— Нет, но я тот, кто оплачивает чертовы больничные счета. И это, как мне кажется, дает мне право знать, выкарабкается ли он.
— Мне не нравится ваш тон и ваши выражения, сэр.
— Что ж, если вам не безразлична ваша работа, мэм, то будет лучше, если вы сообщите мне имеющуюся информацию. И быстро.
Сестра напряженная выпрямилась. Ее губы еле шевелились, когда она заговорила:
— Я полагаю, пациента перевезут на вертолете в центр травматологии в Новом Орлеане. Это все, что я знаю.
Услышав шум за спиной, Бек повернулся и увидел торопливо идущую женщину. За ней следовали дети, Бек даже не сумел их сразу сосчитать. Все они были босые, в пижамах, их лица побелели от страха. Женщина была на грани истерики.
— Фред! — крикнула она, когда Деклюэтт поднялся ей навстречу. Увидев кровь мужа на одежде бригадира, она вскрикнула и рухнула на колени.
— Скажи мне, что он жив, прошу тебя. Скажи мне, что он еще жив!
Товарищи мужа бросились к ней. Они подняли миссис Полик и усадили в кресло.
— Билли не умер, Алисия, — сказал Фред, — но он тяжело ранен.
Дети вели себя на удивление тихо, вероятно, напуганные истерикой матери.
— Я хочу увидеть его! — запричитала Алисия. — Я могу его увидеть?
— Пока нет. Им занимаются врачи и никого туда не пускают.
Фред Деклюэтт старался успокоить жену Билли и в то же время рассказать, что произошло. Он не слышал сам себя из-за ее рыданий. Бек повернулся к сестре, бесстрастно наблюдавшей за происходящим.
— Вы не могли бы дать ей успокоительное? — спросил он.
— Без распоряжения врача не могу. Еле сдерживаясь, Бек поинтересовался:
— А почему бы вам не пойти и не спросить?
С явным неудовольствием женщина встала и вышла.
— Его правая рука! — взвизгнула Алисия. — Он же прав ша. О господи, что же мы будем делать?
Бек пересек вестибюль и подошел к ним. Когда миссии Полик его увидела, она тут же перестала плакать, словно кто-то нажал на выключатель. Мужчины расступились, давая возможность Беку присесть перед ней на корточки.
— Миссис Полик, меня зовут Бек Мерчент. С Билли про изошла трагедия, но я хочу, чтобы вы знали, что я сделаю все возможное для вас и вашей семьи. Мне сказали, что Билли перевезут вертолетом в Новый Орлеан, где он получит наилучшую медицинскую помощь. Я уверен, что там уже собирают бригаду сосудистых хирургов, ортопедов и так далее. Будем надеяться, что его руку спасут. Эти доктора творят чудеса даже в таких случаях, как с Билли.
Алисия Полик продолжала смотреть на Бека без всякого выражения и молчала. Он решил, что женщина в шоке. Мерчент посмотрел на детей, их оказалось пятеро. Малышка, теперь он видел, что это девочка, обнимала плюшевого мишку и сосала палец, глядя на Бека поверх своего кулачка. Остальные смотрели на него мрачно.
Самому старшему мальчику на вид было столько же лет, как Беку, когда он потерял отца. Он стоял в стороне от других, выражение безнадежного отчаяния на его лице граничило с враждебностью. Бек увидел в нем знакомое недоверие ко всем, кто говорит, что все будет хорошо, хотя ничего хорошего ждать не приходится.
Мерчент снова повернулся к миссис Полик. Высохшие слезы оставили полоски на ее пухлых щеках.
— Я договорюсь о том, чтобы вы отправились в Новый Орлеан вместе с Билли. Я найду для вас гостиницу рядом с медицинским центром. Если нужен человек, чтобы присмотреть за детьми, я это устрою. Вы сможете сразу же заполнить требование о выплате страховки, или кто-то из отдела кадров сделает это вместо вас завтра же. А пока я хочу, чтобы вы ни в чем себе не отказывали.
Он вынул бумажник из кармана брюк.
— Здесь двести долларов, чтобы покрыть немедленные расходы. Это моя визитная карточка. Я запишу для вас номер моего сотового телефона на обратной стороне. Звоните мне, как только вам что-то понадобится. Я всегда помогу вам.
Алисия взяла двести долларов и карточку, медленно разорвала их пополам и бросила на пол.
Фред Деклюэтт, изумленный, подался вперед.
— Алисия!
Но Бек поднял руку, призывая не вмешиваться.
— Думаете, я не понимаю, ради чего все это? — зло ухмыльнулась миссис Полик. — Вы разгребаете дерьмо вместо Хойлов, так? Да, слышала я о вас. Вы и задницу им подотрете, если они вас попросят. Вы тут бросаетесь деньгами, болтаете всякую чушь, что сделаете все как лучше для Билли. А на самом деле вы стараетесь, чтобы на Хойлов не подали в суд и не прописали про них в газете. Разве это не правда, мистер Мерчент? Так вот, идите вы к черту. Не стану я заполнять никаких форм ни завтра, ни в другое время и подачку вашу сраную не возьму. Вы не сможете меня купить или заплатить мне за молчание. И запишите это себе, сладкоречивый мистер Жополиз, запишите это кровью моего Билли. Я всем расскажу, что творится на этом вонючем литейном заводе. Хойлы, да и вы с ними, получат по заслугам. Вы еще увидите.
И Алисия Полик плюнула Беку в лицо.
— Ты мне звонил?
— Крис! Где ты, черт возьми, пропадаешь?
— В ресторане-закусочной.
— Я уже еду. Закажи мне кофе.
Бек как раз отъезжал от больницы, когда ему позвонил Крис. Мерчент собирался ехать домой, но развернулся и приехал в закусочную «Дестини» через несколько минут.
— Я заварила для тебя свежий кофе, — приветствовала его официантка Молли, когда он проходил мимо. — Подожди пару минут.
— Ты просто ангел.
— Как же, как же, все вы так говорите.