— Их, как ты выразился, лачуга принадлежит нам, — за метил Хафф. — Это один из наших доходных домов.
— Еще лучше. Мы можем покрасить его, восстановит забор, поставить гриль на заднем дворе. Держу пари, что по еле этого миссис Полик дважды подумает, прежде чем по дать на нас в суд. Особенно если она представит, что может потерять, если начнет с нами судиться. Тут вступаешь ты Бек. Ты можешь навешать ей на уши всякую юридическую. лапшу, чтобы она поверила. Ей надо объяснить, что, если она подаст иск против нас, ее сразу выселят из отремонтированного дома, заберут у нее машину и все остальное тоже.
Хафф покосился на Бека.
— Ну, что скажешь?
— Полагаю, стоит попытаться. Я прослежу, чтобы кто-то из моих людей начал готовить пакет добрых дел, начиная с машины.
— А чтобы свести на нет рассуждения о нарушениях техники безопасности, я прикажу остановить конвейер до ремонта, — добавил Крис.
— Его уже остановили. Крис обернулся к Беку.
— Когда?
— Час назад.
— Кто приказал?
— Я.
Крис почувствовал, как в нем поднимается гнев. Он руководит производством, но Беку, как видно, на это наплевать.
— Прости, если я превысил свои полномочия, Крис, но я заходил утром в цех, чтобы оценить ситуацию. — За это мы платим Джорджу Робсону. — Он там был, ковырял пальцем в носу и действовал совершенно неэффективно. Любой идиот сообразил бы, что конвейером нельзя пользоваться. И представь, о чем думали рабочие, когда видели, что конвейер, изувечивший Билли Полика, продолжает работать как ни в чем не бывало. Джорджу не хватило смелости или ума принять решение, так что я сделал это вместо него. Крис напряженно кивнул.
— Уверен, ты действовал от моего имени.
— Я сказал, что ты должен быть с отцом. Я ясно дал всем понять, что выполняю твое приказание. — Бек бросил взгляд на свои часы. — Я слишком задержался. Итак, делаем выводы. Нас должны видеть как можно чаще. С вашего разрешения я вывешу на заводе листовку, где будет говориться о том, что руководство крайне опечалено тем, что произошло с Билли.
— Действуй, не сомневайся, и не забудь упомянуть, как мы заботимся о его семье, — напутствовал его Хафф.
— Разумеется, — Бек мрачно посмотрел на него. — Это произошло в крайне неудачное время, сразу после смерти Дэнни. Надеюсь, плохие новости не помешают вашему выздоровлению. Как вы себя чувствуете?
— Еще денек в этой палате, и я отправлюсь домой. Это всего лишь предосторожность, и совершенно пустая, если хотите знать мое мнение. Доктор-Кэроу говорит, что я как новенький доллар. Он провел все эти тесты. Что со мной только не делали! Выкачали кварту крови. Я писал в баночку столько раз, что сбился со счету. И все только для того, чтобы выяснить, что сердце практически не пострадало.
Крис расхохотался.
— Не будь так разочарован, Хафф.
— Какое там! Я хочу жить вечно. — Посмотрев на Бека, он добавил: — Я знаю, что тебе было неприятно сообщать мне о случившемся. Но это твоя работа — приносить мне плохие новости. Не вини себя за то, что выполняешь свой долг.
Бек кивнул с отсутствующим видом.
Чувствуя это, Хафф спросил:
— Тебя беспокоит что-то еще?
— Если бы я потерял руку, — задумчиво сказал Бек, — следовательно, и возможность зарабатывать, не думаю, что меня утешили бы покраска дома и игрушки для детей. Полагаю, нам стоит приготовиться к худшему.
После его ухода Крис присел на кровать к отцу.
— Ты же знаешь Бека. Он всегда предсказывает несчастье. Не позволяй его пессимизму взять над тобой верх.
— Парень серьезно относится к работе. Он блюдет наши интересы. — Хафф ткнул сына кулаком в бедро. — И твое наследство, сын. Не забывай об этом.
— Ладно, ладно. Не человек, а золото. Не позволяй своему давлению снова подскочить.
— Никогда раньше я не слышал, чтобы ты был недоволен Беком. Что случилось?
— С каких пор в его обязанности входит остановка требующих ремонта станков?
— А ты бы хотел, чтобы конвейер отхватил еще кому-нибудь руку?
— Разумеется, нет.
— Значит, Бек поступил правильно, так?
— Я не сказал, что он ошибся. Я сам это предложил. Про сто… Черт, давай забудем. На меня так подействовал стресс, только и всего. Мы все под давлением последние дни.
— Кстати, есть новости из офиса шерифа?
— Ничего.
— Думаю, ты о них больше и не услышишь. — Хафф пренебрежительно махнул рукой. — Лучше всего Реду послать своего помощника ловить разбежавшихся коров. Незачем ему отравлять тебе жизнь всякой ерундой вроде спичечного коробка. Есть новости из Мексики?
— От Мэри Бет? Мне некогда было о ней подумать.
— Но у тебя оно нашлось, чтобы развлекаться с молоденькой девчонкой, на которой женат Джордж, причем не далее, как этой ночью.
Криса не смутило то, что отец обо всем знает. Но он удивился его осведомленности.
— У тебя удивительные информаторы, Хафф. Как тебе это удается? Даже на больничной койке ты в курсе всего.
Хафф негромко рассмеялся.
— Скажу тебе кое-что. Ты знаешь, что вчера вечером твоя сестра ужинала с Беком в рыбном ресторанчике у залива? Потом он отвез ее в мотель, она сняла номер, проводил ее до двери и вошел следом за ней.
Крис вспомнил выражение лица Бека, когда Шлепа Уоткинс отпустил грязное замечание в адрес Сэйри. Но Бек принадлежал к вымирающему племени джентльменов и всех женщин считал леди, если не получал доказательств противного. Крис расхохотался в ответ на предположения Хаффа.
— Ты же не думаешь, что между ним и Сэйри возникли романтические отношения? Она ненавидит его только за то, что он один из нас.
— Тогда почему она не вернулась в Сан-Франциско?
— Потому что думает, что ты собрался умирать.
— Гм, возможно. — Заложив руки за голову, Хафф сказал: — Это было бы интересно, правда?
— Что?
— Если у Бека и Сэйри начнется роман.
— Я бы не слишком на это надеялся. Беку нравятся мягкие, нежные женщины, на которых не надо слишком тратиться. О Сэйри такого не скажешь.
— Не то чтобы я на что-то надеялся, — ответил Хафф, — но у моей проблемы могло бы найтись и другое решение.
— А что за проблема?
— Я хочу увидеть третье поколение Хойлов, пока мое сердце не убьет меня. Если ты хочешь подарить мне внука, то тебе следует поспешить с разводом. Незачем суетиться вокруг Мэри Бет, раз она бесплодна. Ты уже выбрал себе женщину? Это Лайла?