Большой бамбук | Страница: 68

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Кто? — спросил Коулмен.

— Морские котики. — Серж снова завел мотор. — Чтобы определить местоположение их колоний, я вместе с клубом «Сьерра» провел в интернете кое-какие изыскания. Они обитают вон на тех скалах.

— Не вижу никаких котиков, — честно признался Коулмен.

— Понятное дело. У них сейчас время утренней кормежки. При желании по ним можно проверять часы.

— Вон там, случайно, не они? — задал новый вопрос Коулмен.

— Мы не должны вспугнуть их, — ответил Серж и, запустив мотор как можно тише, повел лодку параллельно берегу. Затем снова заглушил мотор и выпрямился во весь рост. — Ну, парни, пора! Приплыли! — сообщил он и сопроводил слова выразительным жестом руки с зажатым в ней пистолетом. — В воду!

Ныряльщики поневоле посмотрели на темную морскую гладь.

— Это ваш долг, — пояснил Серж. — Вон там берег. Или я стреляю, или вы пытаетесь доплыть до берега. Вид у вас вполне плавучий…

Закончить фразу ему помешали два громких шлепка. Однако вместо того, чтобы поплыть в сторону суши, ныряльщики барахтались в воде, глядя на лодку в ожидании, что Серж все равно выстрелит в них.

Коулмен указал на приближающуюся стаю тюленей.

— За кем они охотятся?

— За мелкой рыбешкой.

Алабамцы все также по-собачьи барахтались в воде, с опаской поглядывая на высокие волны.

— Они способны причинить вред людям? — обратился один из них к Сержу.

— Никогда, — ответил Серж. — Хотя могли бы. Некоторые особи достигают в длину двух метров и под водой передвигаются очень быстро. Другие предпочитают баскетбольные мячи и музыкальные инструменты.

— Ишь, какие шустрые, — удивился Коулмен. — Они всегда такие, когда охотятся?

— Они не охотятся. Они спасаются бегством.

— Спасаются бегством?

— Удивительное равновесие пищевой цепочки. Котики отправляются завтракать, но и на них самих тоже ведут охоту — например, касатки. Похоже, это их плавники рассекают воду вон там.

— Бедные котики, — сказал Коулмен.

— Не переживай, — заверил его Серж, снимая крышки с ведер и вываливая за борт их содержимое — окровавленную приманку для рыбы. — Они очень даже проворны и изворотливы. Как правило, им удается уйти… — ныряльщики неожиданно решительно поплыли к берегу, — …за исключением редких случаев, когда раненый котик отстает от стаи…

Коулмен с хлопком открыл банку пива.

— Или когда за котика принимают кого-то еще?

Со стороны правого борта лодки послышались душераздирающие крики. Вода закипела. Серж снова завел мотор.

— Вот почему никогда не следует на рассвете купаться рядом с котиками. Особенно в черном гидрокостюме.

Крики резко оборвались, и на море опять стало тихо. Серж развернул лодку в южном направлении. Коулмен разлегся на носу, любуясь рассветом.

— Даже не думал, что природа так красива! — восхитился он.

— Красива, но порой и жестока.

Глава 28

Отель «Стэндард», номер 222


Не успели они войти к себе в номер, как раздалась звонкая трель телефонного звонка. Серж поднял трубку.

— Алло? Привет, Тори… Мы как раз говорили о тебе…

Коулмен включил телевизор и принялся щелкать пультом в поисках порноканала. Неожиданно его внимание привлекла передача местной телестудии.

— …конечно, мы у себя в номере. Где нам еще быть?.. С Элли все в порядке…

Коулмен указал на экран.

— Эй, Серж! Нас сейчас показывают по ящику!

Серж жестом велел ему замолчать.

— …нет, ничего необычного…

Коулмен сделал звук громче. На Аллее славы стоял репортер с микрофоном,.

— …у мисс Стрит еще нет своей звезды на этом знаменитом бульваре, но тем не менее уличные торговцы предлагают здесь всем желающим сувениры с изображением Элли Стрит… Извините, сэр!.. — Репортер приблизился к киоску возле отеля «Рузвельт». — Что у вас продается лучше всего?

— Футболки с надписью «Беги, Элли, беги!» и брелоки на цепочках.

— Что лично для вас значит Элли Стрит?

— Она для меня образец для подражания.

— Это почему же?

— Из-за всего того, что она символизирует.

Серж расхаживал по номеру с телефонной трубкой.

— …я рад, что вы проверяете, действительно ли мы сидим в номере или нет. Это свидетельствует о вашей ответственности…

Коулмен схватил его за руку и указал на телевизор. Репортер остановил двух туристов, мужчину и женщину, в одинаковых футболках с изображением Элли и надписью: «Держись, девчонка!».

— Что вы думаете по поводу того, что случилось с Элли Стрит?

— Приятно осознавать, что она где-то рядом. Элли как будто делает это ради всех нас, — ответила женщина.

— Она прекрасный пример для подражания, — добавил ее спутник.

Серж принялся расхаживать прямо перед экраном телевизора.

— …нет, я не в обиде. Проверять — ваша работа… Вообще-то мне эта комната даже начала нравиться. Я никуда не хочу из нее уезжать… Не нужно извиняться… правильно… правильно… конечно… — Серж закатил глаза. — …Угу… верно… Вы все верно поняли… удачи вам.

Коулмен с громким хлопком открыл банку пива и пультом переключил телевизор на другой канал.

Серж со стуком положил телефонную трубку.

— Ох уж эти женщины! Пытаешься быть вежливым, а они все грузят и грузят своими разговорами!

— Эй, Серж! Нас показывают и на другом канале.

— Что значит «и на другом»?

— Наш фильм. Про нас с тобой.

— Отлично, — похвалил Серж. — Они клюнули на наш пилотный проект.

— Ты все-таки оказался прав.

— Да, мы вляпались.

— А что такое?

— Они потребуют с нас никак не меньше тринадцати серий, — ответил Серж и схватил видеокамеру. — Так что придется попотеть.

Дверь в коридор распахнулась настежь.

Серж поспешно затащил Элли обратно.

— Больше не пытайся повторить эти штучки.

— Я выхожу из игры.

— Что ты имеешь в виду?

— Больше ничего не буду делать. Ищите себе кого-нибудь еще. Когда Тори попросила меня, я понятия не имела, во что ввязываюсь…

Серж недовольно поджал губы и тихонько проскулил.

— А я думал, что ты на нашей стороне и решила вести себя разумно.

— Вашим играм конца и края не видно. Они становятся все страшнее и страшнее. С меня хватит. — С этими словами Элли вновь потянулась к дверной ручке.