София испытала облегчение, когда снова медленно двинулась с ним вдоль прохода, положив руку ему на локоть. Они покидали церковь одни из последних. Люсилла с детьми их опередили. Тетушка остановилась на крыльце, чтобы по привычке перекинуться словом с викарием.
— Вы, конечно, знаете Софи. — Люсилла подождала, пока викарий кивнул, улыбнулся и поздоровался с Софией за руку. — Но вряд ли вы знакомы с мистером Лестером. Он живет в Ролинг-Коттедже. — Люсилла указала на Джека.
— В самом деле? — Мистер Снодграс был рассеянный милый старичок. — Не помню, чтобы я встречал кого-то оттуда. — И он добродушно заморгал.
София перехватила укоризненный взгляд, брошенный Джеком на Люсиллу, вслед за чем он любезно поздоровался с викарием:
— Боюсь, я нечастый гость в этих краях.
— А! — Викарий понимающе покивал. — В самом разгаре охота.
Джек поймал взгляд Софии.
— Именно так.
Подавив волнение, София отвернулась. Теперь тетушка остановилась поболтать с миссис Мартсон. Кларисса стояла рядом, погруженная в модную меланхолию. В том же состоянии пребывал и Нед Аском, стоявший чуть поодаль. Его мысли, казалось, витали где-то далеко. София заметила быстрые взгляды украдкой, которыми обменялись эти двое, и подавила улыбку. Чувствуя себя несоизмеримо старше, чем юная парочка, она сошла с крыльца и направилась следом за тетей. Джек хотел было последовать за ней, но его задержал викарий.
— Я часто прогуливался в Коттесморе, знаете ли. Чудесный парк, чудеснейший. Майор Кофин был когда-то его владельцем. — И старичок предался многословным воспоминаниям.
Краем глаза Джек увидел, как София подошла к тетушке, которая оживленно разговаривала с местной дамой, весьма дородной, закутанной в вязаные шали.
— И конечно, там бывал еще мистер Данбар…
Джек напрягся — какой-то тип в темном вышел из-за дородной дамы и заговорил с Софией. Он торопливо повернулся к викарию, не раздумывая, вклинился в его монолог:
— Сущая правда, сэр. Коттесмор всегда был парком самой высшей пробы. Прошу извинить, но мисс Винтертон требуется моя помощь.
Приветственно кивнув, Джек повернулся и заспешил по дорожке. Он подошел к Софии как раз в тот момент, когда незнакомый джентльмен говорил ей тоном, который, по мнению Джека, звучал слишком фамильярно:
— Ваша тетушка сказала, что думает перебраться в Лондон в конце недели. Надеюсь, я могу навестить вас перед отъездом?
София, горя негодованием, вежливо ответила:
— Я уверена, мистер Марстон, что тетушка, как всегда, будет рада принять миссис Марстон и вас. Но я не знаю точно, какие у нее планы на этой неделе. Ведь перевозить такое большое семейство в город очень хлопотно.
Она повернулась и с облегчением увидела своего соседа по церковной скамье. Он смотрел не на нее, а на мистера Марстона, и взгляд его был довольно мрачным.
— Кажется, вчера вечером я вас познакомила с мистером Марстоном, мистер Лестер?
Синие глаза мгновенно переместились на нее.
— Да, мисс Винтертон.
В знак подтверждения мистер Марстон был удостоен всего лишь холодного кивка. Филипп Марстон, в свою очередь, весь подобрался, сжал тонкие губы, и ноздри его длинного носа слегка затрепетали. На поклон Джека он ответил не менее скупым кивком и подчеркнуто повернулся к Софии, обратив спину к Джеку.
— Не могу не заметить, мисс Винтертон, что миссис Вебб слишком мягкосердечна, раз берет с собой в столицу младших детей. — Его строгий взгляд остановился на Джордже и Джереми, которые затеяли игру в пятнашки между могилами. — Не лучше ли было засадить их за уроки?
— Ох нет, мистер Марстон, только подумайте, какое образовательное содержание будет иметь для них поездка. — София не стала добавлять, что «мягкосердечность» — крайне неподходящий термин для характеристики ее тети. Люсилла выглядела хрупкой, как стекло, но душой была тверже стали. София хорошо знала это сочетание, ее матушка была такого же склада. — Дети ждут ее с большим нетерпением.
— Полагаю, Марстон, что мистер и миссис Вебб способны сами рассудить, что лучше для их детей.
София вздрогнула. В холодном надменном тоне мистера Лестера отчетливо слышалось «я вас больше не задерживаю». Она склонила голову и увидела перед собой уже знакомый элегантный рукав, облегающий локоть.
— Я позволю себе проводить вас до экипажа, мисс Винтертон. Ваша тетя только что направилась к нему.
Софию удивило выражение лица мистера Лестера. Светски учтивое, небрежно самоуверенное, оно явно скрывало внутреннее напряжение и намек на некоторую суровость, не вполне понятную. Но она не собиралась упускать возможность сбежать от мистера Марстона, тем более в его нынешнем дурном настроении. Правда, ей удалось сдержать благодарную улыбку. Мистер Лестер в поощрении явно не нуждался.
— Спасибо, сэр. — Приняв его руку, она оглянулась и встретилась с откровенно разочарованным взглядом мистера Марстона. — Доброго вам дня, мистер Марстон.
Кивнув, София отвернулась и оказалась очень близко от Джека Лестера на верхней ступеньке крытого прохода под аркой. У нее екнуло сердце. Она подняла глаза.
Их взгляды встретились, и лицо его сразу смягчилось.
— Помочь вам спуститься по ступенькам — это самое малое, чем я могу отблагодарить вас за… за ваше общество нынешним утром, дорогая леди.
Софии не нужно было оглядываться — она и так знала, что Филипп Марстон и его мать следуют за ними по пятам. Ей это понятно было по ровному, мягкому, весьма предосудительному тону Джека Лестера. Она сердито посмотрела на него.
— В самом деле, мистер Лестер, вы, несомненно, у меня в долгу.
Его губы тронула мягкая улыбка.
— Мне не терпится воздать вам за вашу доброту, мисс Винтертон, когда мы встретимся уже в Лондоне.
Это прозвучало весьма многообещающе — и было услышано тетушкой, когда он подсаживал Софию в экипаж.
— Я бы непременно пригласила вас в гости, мистер Лестер, — заявила Люсилла. — Но в связи с нашим переездом это будет неразумно. Может быть, вы сможете заглянуть к нам, когда вернетесь в столицу?
— Разумеется, миссис Вебб, ничто не доставит мне большего удовольствия. — Дверца экипажа захлопнулась, Джек поклонился. Его движения сочетали силу и грацию. — Буду с нетерпением ждать нашей встречи в Лондоне. Миссис Вебб, мисс Вебб. — Голубые глаза поймали взгляд Софии. — Мисс Винтертон.
София, с виду вполне спокойная, кивнула в ответ. Экипаж дернулся, лошади двинулись быстрым шагом. Она в последний раз увидела элегантную фигуру в светло-сером утреннем сюртуке, отполированных ботфортах и плотно облегающих бедра бриджах. Темные волосы Джека Лестера трепал ветерок. Он полностью завладел ее зрением. По сравнению с ним мистер Марстон в своем строгом безупречном костюме слился с церковными воротами. София откинула голову на спинку сиденья, ее мысли кружились в странном водовороте. Она заметила, что тетушка улыбалась всю обратную дорогу домой.