Когда ребята поднялись к себе наверх, Джаред сказал:
– Извините. Мне казалось, что я хорошо все придумал…
Мэллори согласно кивнула:
– Трудно было придумать что-нибудь удачнее. Ты же не мог ей объяснить, что произошло на самом деле.
– И откуда только взялись эти гоблины?! – пожал плечами Джаред. – Мы так и не выяснили, чего они хотели.
– «Путеводитель», – хлопнул себя по лбу Саймон. – Я ведь не успел тебе об этом рассказать. Они думали, что он у меня.
– Как же так? Откуда они могли знать, что мы его нашли?
– Может, им Портняжка сказал? – спросила Мэллори.
Джаред покачал головой:
– Ему вообще не хотелось, чтобы мы связывались с этой книгой.
– Тогда как все произошло? – спросила Мэллори со вздохом.
– А что, если кто-то наблюдал за домом, дожидаясь, пока мы найдем книгу?
– Кто-то или что-то, – обеспокоенно добавил Саймон.
– Но зачем?! – Голос Джареда прозвучал несколько громче, чем он рассчитывал. – Что такого важного в этой книге? То есть… Разве эти гоблины могут читать?
Саймон пожал плечами:
– Они не сказали зачем. Просто хотели книгу.
– Портняжка был прав, – сказал Джаред, открывая дверь спальни, которую он делил со своим братом.
Кровать Саймона стояла убранной очень аккуратно – простыни заправлены, покрывала разглажены, подушки взбиты. Постель же Джареда была просто растерзана. Перина свисала вниз, из нее торчали перья. Одеяла разорваны, простыни скомканы.
– Портняжка, – вздохнул Джаред.
– Я же тебе говорила, – сказала Мэллори. – Не надо было отбирать у него ясновидящий камень.
Джаред Грейс стянул с себя красную рубашку, вывернул наизнанку и снова надел. Он попробовал сделать то же самое с джинсами, но не смог.
На подушке в изголовье его кровати лежал «Путеводитель по фантастическому миру вокруг вас» Артура Спайдервика, раскрытый на странице о способах защиты. Джаред недоверчиво заглядывал в книгу, уверенный, что она не слишком-то ему поможет.
С той самой ночи, когда братья-близнецы Джаред и Саймон Грейсы и их сестра Мэллори принесли домой грифона, Портняжка из кожи вон лез, чтобы досадить Джареду. Мальчик часто слышал шуршание внутри стен их семейного домового. Иногда даже казалось, что тот краем глаза следит за ним. Но чаще всего Джаред просто становился жертвой очередной безобразной выходки: ему стригли во сне ресницы, набивали ботинки грязью, мочились на подушку. В последнем преступлении мама обвинила нового котенка Саймона, но Джаред точно знал, что она ошибается.
Мэллори совершенно не трогали страдания брата. «Теперь ты тоже знаешь, каково это», – твердила она. Только Саймон выказывал Джареду свое участие и сочувствие. Впрочем, ничего другого ему не оставалось. Если бы Джаред не отобрал у Портняжки ясновидящий камень, Саймон давно бы окончил свою жизнь в желудках гоблинов.
Джаред зашнуровывал заляпанные грязью ботинки, надетые поверх вывернутых наизнанку носков, и размышлял. Ему очень хотелось найти способ извиниться перед Портняжкой и вернуть камень. Правда, теперь домовой не желал забирать его обратно. При этом Джаред был уверен, что поступил бы точно так же, как и в прошлый раз, случись подобная история снова. Одно воспоминание о том, что Портняжка в то время, когда Саймона захватили гоблины, стоял как ни в чем не бывало и разговаривал загадками, заставляло мальчика злиться до такой степени, что он был готов порвать завязываемые шнурки.
– Джаред! – раздался снизу голос Мэллори. – Джаред, спускайся немедленно!
Он выпрямился, сунул «Путеводитель» под мышку, сделал шаг к двери и тут же упал, больно стукнувшись локтем и коленкой о деревянный пол. Шнурки обоих башмаков оказались связаны между собой.
Мэллори стояла у кухонного окна и разглядывала на свет стакан с водой. Луч солнца, пройдя через воду, отбрасывал на стену радужные блики. Саймон сидел рядом. Сестра и брат не шевелились и казались Джареду прикованными каждый к своему месту.
– Что случилось? – недовольно спросил Джаред. Он чувствовал раздражение, колено болело. «Если они позвали меня только чтобы показать, как красиво выглядит пронзенный солнечным лучом стакан, я им точно что-нибудь разобью!» – решил он про себя.
– Сделай глоток, – предложила Мэллори, протягивая ему стакан.
Джаред с подозрением посмотрел на сестру. Они что, плюнули туда? Зачем Мэллори надо, чтобы он выпил это?
– Давай, Джаред, – сказал Саймон. – Мы уже попробовали.
В этот момент запищала микроволновка, и Саймон подскочил, чтобы вынуть оттуда большую тарелку с нарезанным мясом, которое там размораживалось. Сверху мясо приобрело бледно-серый цвет, внизу же оно совсем не разморозилось.
– Что это? – спросил Джаред, уставившись на мясо.
– Это для Байрона, – ответил Саймон, вываливая мясо в большую миску и добавляя туда кукурузные хлопья. – Похоже, он выздоравливает. Все время хочет есть.
Джаред усмехнулся. Такая прожорливость грифона, который приходил в себя у них в сарае, кого-нибудь другого могла бы и насторожить. Но только не Саймона.
– Давай, – прервала их Мэллори, – пей! Джаред сделал глоток и поперхнулся. Жидкость обожгла ему горло, половина ее пролилась у него изо рта на кафельный пол. Остальное прошло по пищеводу, как мог бы пройти огонь.
– Вы что, рехнулись? – просипел Джаред, задыхаясь от приступов кашля. – Что это было?
– Вода из крана, – ответила Мэллори. – Она теперь вот такого вкуса.
– Тогда зачем вы заставили меня выпить ее? – возмутился он.
Сестра скрестила руки на груди:
– А как ты думаешь, почему все это происходит?
– Что ты имеешь в виду?
– Я хочу сказать, что все эти странности начались после того, как мы нашли «Путеводитель», и они не прекратятся, пока мы от него не избавимся.
– Странные вещи начали происходить до того, как мы нашли книгу! – возразил ее брат.
– Не имеет значения, – продолжала Мэллори. – Гоблины хотели получить «Путеводитель». И я считаю, мы должны им его отдать.
На некоторое время в кухне воцарилась тишина. Наконец Джаред выдавил из себя приглушенное «Что?!»
– Мы должны избавиться от этой дурацкой книжки, – повторила Мэллори, – пока кто-нибудь из нас не пострадает, или еще того хуже.
– Но мы ведь не знаем, что случилось с водой! – Джаред в ярости указал на раковину.