Мальчик стоял у занавеса, но смотрел на Рея. И, увидев устремленный на него взгляд, усмехнулся. Да, он выиграл, а Рей проиграл. Уродец поднял руку и погрозил пальцем.
У Рея возникло искушение вскочить и убежать из хижины. Если он и проиграл в этой игре, то ему не хотелось узнать, какова цена проигрыша. Но мальчик просто отвел в сторону край занавеса, и Рей услышал, как, зайдя за него, он забрался на кровать и затих.
Рей глянул в сторону окна. Луна куда-то скрылась.
И тогда внезапно он осознал, что этой ночью вообще не было никакой луны, и после этого вообще не мог сомкнуть глаз до утра.
Мы с Ангелом и Луисом выехали на пикапе Джеки. Лиат следовала за нами на своем арендованном внедорожнике. Дорога проходила по частным владениям, но, как обычно, ею пользовались местные жители и охотники. И все же Джеки, просто на всякий случай, запасся всеми необходимыми пропусками, поэтому мы были чисты перед бумажной промышленностью, перед лесничеством и, пожалуй, перед самим Господом.
— А тебе не хочется поехать со своей подружкой? — спросил сзади Ангел.
— По-моему, она просто использует меня.
— Правильно, — сказал Ангел. Он выдержал идеально рассчитанную паузу и невинно поинтересовался: — А в каком качестве?
— В подозрительном, — ответил я, осознавая, что в подшучивании Ангела заключалась досадная правда.
Мы проехали мимо пары стоявших на обочине пикапов и обшарпанных стареньких тачек: по-видимому, они принадлежали настоящим охотникам, которые выехали еще до рассвета и при удачном раскладе вернутся в город вскоре после полудня. Большинство охотников предпочитали держаться поближе к дорогам, ведь в радиусе пяти миль от Фоллс-Энда как раз и находились те места, куда олени приходили кормиться. Причин углубляться в леса у любителей дичи не было, поэтому в месте нашего назначения мы едва ли столкнемся с охотничьими компаниями; по крайней мере не с теми, кто охотится на животных. Дорога была узкой, и разок нам самим пришлось съехать на обочину, пропуская грузовик с бревнами. Единственный тяжеловоз, попавшийся на нашем пути.
Мы достигли того участка, где эта дорога делала заметный поворот к востоку, и припарковались на обочине. На земле еще виднелись следы заморозков; воздух здесь был заметно прохладнее, чем в Фоллс-Энде. Лиат догнала нас черед пару минут, как раз когда Джеки начал выгружать наши рюкзаки, а Луис занялся проверкой винтовок. Каждому из нас полагалось по винтовке калибра.30–06 и по пистолету. Лиат ружьем не запаслась, но я не сомневался, что она вооружена пистолетом. Держась от нас на некотором расстоянии, женщина приглядывалась к лесу.
Джеки Гарнера, видимо, смущало ее присутствие.
— Она ведь глухая, верно? — тихо спросил он.
— Да, — ответил я. — Поэтому ты можешь перестать шептать.
— А, понятно, — задумчиво протянул он, все так же шепотом. — А как же глухая женщина собирается ориентироваться в лесу?
— Джеки, она ведь глуха, но не слепа.
— Я понимаю, но нам ведь придется хранить молчание, верно?
— Она еще и немая. Конечно, я не специалист, но не способные говорить люди склонны вести себя тише всех прочих.
— А допустим, она случайно сломает ногой ветку, раздастся треск… Ведь она-то об этом даже не узнает.
— Вы что, решили стать буддистами? — встрял в наш разговор Ангел. — Даже если в этом лесу рухнет дерево, то, могу вас уверить, ее это не обеспокоит.
Джеки огорченно покачал головой. Досадно, что мы не учли такой недостаток.
— Она пойдет с нами, Джеки, — решительно заявил я. — Смирись с этим.
Мы не планировали задерживаться в лесу дотемна, но Джеки настоял, чтобы каждый из нас захватил с собой по куску пластиковой пленки, которую туристы обычно подстилают на землю, устраиваясь на ночевку. Наши съестные запасы включали много воды, кофе, шоколад, энергетические батончики, орехи и, благодаря пристрастию Джеки, пачку макарон. Даже с добавочным ртом Лиат еды нам хватило бы на целый день, а то и дольше. Помимо этого в нашем распоряжении имелись непромокаемые спички, кружки, один легкий котелок, пара компасов и устройство GPS, хотя Джеки заметил, что в интересующих нас местах могут возникнуть проблемы с прохождением сигнала. Разделив поровну на четверых съестные припасы и снаряжение, мы вступили в лес. Больше уже ничего не обсуждалось. Все мы знали, что ищем и какие опасности могут нас подстерегать. Я не поделился с Джеки нашими подозрениями о возможной неземной сущности Малфаса, поэтому он скептически относился к идее, будто кто-то выживший в том крушении мог еще слоняться по лесу. Отчасти я разделял его мнение, но не стал бы давать ничью голову на отсечение, споря на эту тему.
Впереди шел Джеки, за ним по порядку — Луис, Лиат, Ангел и я. Беспокойство Джеки по поводу Лиат оказалось беспочвенным: она двигалась тише любого из нас. Ангел и Луис, те еще туристы, обулись в кожаные ботинки на толстенной подошве, а Лиат, Джеки и я предпочли более легкую обувь на тонкой резиновой подметке, позволявшей лучше чувствовать, что попадается под ноги. В лесу такая чувствительность имела важное значение, ведь одно дело — наступить на ветку и, почувствовав ее, лишь слегка согнуть, и совсем другое — бесчувственно сломать ее с предательским треском. Все мы также надели яркие оранжевые жилеты и бейсболки с отражательными козырьками. Как-то не хотелось, чтобы кто-то из увлекшихся сверх меры охотников ошибочно принял нас за оленей или чтобы у случайно встреченного лесника возникли иные, не выгодные для нас подозрения. Через полчаса мы услышали донесшиеся с юга выстрелы, но в остальном лес казался совершенно молчаливым и безлюдным.
Первые пару часов похода прошли относительно легко, но потом местность изменилась. Она стала более холмистой, и в ногах появились признаки усталости. Вскоре после полудня мы спугнули олененка, прятавшегося в ольховой рощице — его рога пока напоминали маленькие вылезшие почки, — а позже слева от нашей компании пятнистым буровато-белым облачком промелькнула олениха. Заметив нас, она на мгновение испуганно замерла и, резко поменяв направление движения, быстро скрылась за деревьями. Джеки показывал нам следы более зрелых самцов, а местами запах оленьей мочи становился противным до тошноты, хотя больше крупных животных мы не видели.
После трехчасового похода сделали привал и приготовили кофе. Несмотря на холод, я успел изрядно взопреть в теплой куртке и с радостью воспринял возможность отдохнуть. Луис плюхнулся на землю рядом со мной.
— Ну как ты, городской мальчонка? — спросил я.
— Да ладно, так же, как ты. Тоже нашелся мне Гризли Адамс, [46] — проворчал он. — Далеко нам еще?
— Часа на два похода, думаю, если будем продвигаться в том же темпе.