PC: Произошла ошибка. Случилось нечто такое, что нарушило естественный ход вещей.
ВЕД: Думаю, мы все готовы подписаться под этим заявлением. А теперь — о погоде. Камилла?
КАМИЛЛА: Сегодня вечером на смену высокому давлению, вот уже несколько недель преобладающему в Стокгольме и области, придет низкое давление с запада. Ожидаются сильные дожди. Судя по спутниковым прогнозам...
[«Си-эн-эн» — «Новости в мире», 08:30 по шведскому времени]
...are now searching for a reason behind the bizarre events in the Swedish capital. At the moment none has been found, but the synchronized awakenings in different locations hint at a driving force. A military commander said this morning that it cannot be ruled out that this could be tied to terrorist activities... [23]
(Общий план кладбища Скугскиркогорден. Толпы оживших за ограждениями, военные среди могил)
[Испанское телевидение 08:30]
Mucha gente ha esperado рог la misma cosa a suceder en pueblos españoles. Pues, el fenómeno parece aislado a Estocolmo, donde los revividos durante la noche han crecido al total de dos mil personas. Ni los médicos ni los sacerdotes tienen explicaciones a dar a la multitud de los parientes que se han reunido al frente del hospital de Denderyd esta mañana... [24]
(Фотография с изображением толпы у клиники Дандерюд, изображение священника, горестно всплескивающего руками)
[ARD TAGESSCHAU 09:00]
...die Forscher, die heute Nacht damit beschäftigt waren, das Rätsel zu lösen. Auf der Pressekonferenz heute wurde mitgeteilt, daß einige Enzyme, die in toten Körper normalerweise zerstört sind, es in den Wiederlebenden nicht seien. Im Moment untersucht man, ob diese Enzyme tatsächlich dieselben sind, die lebendigen Körpern ihre Nahrung zuführen... [25]
(Архивная фотография из шведской лаборатории; ряды пробирок, закрепленных в штативах)
[TF1 Journal 13:00]
...qui sont sortis des cimetières et des morgues cette nuit. L'Office du Tourisme Français déconseille à tout le monde d'aller à Stockholm pour le moment. D'autres villes suédoises ne semblent pas être atteintes de ce phénomène et là il n'y_a pas de restrictions. Quand les habitants de Stockholm se sont reveillés ce matin, ils ont vu leur réalité changée. Pourtant la vie à la surface semble être retournee à la normale. [26]
(Перекрестный монтаж: общие планы кладбища Скугскиркогорден, толпы оживших за ограждениями, прохожие на улице Дроттнингсгатан).
And if I came back from the grave for a while, Would you, could you make a dead man smile?
Ed Harcourt «This one's for you» [27]
Прошло уже сорок пять минут, но Анна все не возвращалась. Малер забеспокоился. Он вышел на балкон, вглядываясь в ее окна напротив. На какую-то секунду в нем взыграло отцовское нетерпение — нет, ну где она шляется?! — но он подавил его усилием воли. Нужно проявить терпение. Терпение и понимание.
Последние несколько лет Малер был Элиасу не столько дедом, сколько отцом, разве что жил отдельно. Возможно, он пытался наверстать упущенное — детство Анны совпало с расцветом его карьеры, и ему было не до нее. Он и дома-то почти не бывал.
Малер охотно приглядывал за Элиасом, забирал его из садика, что обеспечивало Анне относительную свободу. Распоряжалась она ей, правда, неважно, но Малер старался не судить ее строго. К тому же она все равно была глуха к его советам. В конце концов, кто был в этом виноват? Ее неумение брать на себя ответственность, неспособность довести до конца начатое дело или образование, удержаться на одной работе — все это были результаты воспитания. А кто ее воспитывал? Правильно, Густав Малер, многообещающий журналист.
Пока она росла, они пять раз переезжали с места на место — предложения работы были одно лучше другого, его приглашали во все более и более крупные издания. Когда Анне исполнилось десять и он наконец получил место в криминалистическом отделе газеты «Афтонбладет», Сильвия, его жена, не выдержала и бросила его — хотя, положа руку на сердце, он бросил ее еще задолго до этого.
Так что он, несомненно, внес свою лепту в формирование характера дочери. Анна полгода училась на психолога, после чего бросила институт, но полученных знаний ей оказалось достаточно, чтобы обвинить отца во всех своих бедах. В глубине души он был с ней согласен, но никогда в этом не признавался, полагая, что каждый человек сам в ответе за свою судьбу. Чисто теоретически.
Отношение Малера к дочери было неоднозначным. С одной стороны, он считал, что ей давно пора взять себя в руки и зажить наконец нормальной жизнью, перестать валить все с больной головы на здоровую. С другой стороны, он понимал, что сам виноват в том, что Анна вечно перекладывает ответственность на чужие плечи. Да, он, безусловно, признавал свою вину, но ей об этом было знать необязательно.