Сэнфорд положил ручку на стол:
— Почему бы вам не рассказать нам все с самого начала? Не только для того, чтобы послушал мистер Уиллер, но и для того, чтобы мы еще раз услышали всю историю.
Детектив переплел длинные пальцы и зацепил их за брючный ремень — весь внимание.
Кимбалл прислонилась к углу его стола. Дуг закрыл подбородок и губы ладонью и посмотрел в глаза Джули.
Она описала короткий спуск до следующей остановки на восьмом этаже, рассказала, как открылись двери, вошел грабитель и нажал кнопку, оставляя их открытыми.
— Ваше первое впечатление? Что вам бросилось в глаза? — спросила Роберта.
— Маска. Акулья пасть.
— Вы не могли разглядеть его черты?
Джули отрицательно покачала головой:
— Открытым не было ни кусочка кожи. Даже на кистях… Он заправил рукава костюма в перчатки. Маска спускалась до самого горла, а куртка была застегнута на молнию до подбородка.
— Рост, вес?
— Он повыше меня, но совсем чуть-чуть. Комплекция средняя.
Детектив кивнул. Видимо, другие свидетели описывали преступника так же.
— В ближайшие несколько дней мы попросим вас прослушать несколько записей. Может быть, вы сможете узнать его по голосу. У нас есть фонотека тех, кто уже совершал преступления, — сказал Сэнфорд.
От упоминания о голосе сердце Джули замерло, а потом бешено заколотилось.
— Голос был жутким.
— Одна из женщин сказала, такой, как будто ногтями скребут по стеклу.
— Хуже. Значительно страшнее.
Джули вдруг вспомнила о том, что на убийце были большие очки.
— У него очки были очень темными, отчего глаза казались совсем черными… Прямо как у акулы. Но я чувствовала, что он смотрит на меня.
Сэнфорд слегка наклонился вперед:
— Если вы не могли видеть его глаза, как поняли, что преступник смотрит на вас?
— Не знаю. Просто поняла, и все.
Некоторое время все молчали, затем Кимбалл решила подсказать свидетельнице:
— Он велел всем встать на колени…
Джули продолжила рассказывать и дошла до того момента, когда Пол обратился к грабителю.
— Он сказал: «Итак, вы получили то, что хотели. Полагаю, это все?» По тону Пола я поняла, что он не столько напуган, сколько рассержен.
— Вероятно, так и было, — заметил Дуг.
— Я повернулась к Полу, хотела попросить, чтобы он не провоцировал грабителя. И в этот момент…
Неожиданно у молодой женщины вырвалось сдавленное рыдание, и она замолчала. Джули наклонила голову и закрыла ладонями глаза…
Все молчали. Тишину нарушало только тиканье чьих-то часов. Джули подняла взгляд.
— Почему он потребовал у нас только кольца и часы?.. Почему не взял бумажники? Разве это не практичнее? Украшения надо продавать или закладывать, а в бумажниках есть наличные, кредитные карточки.
— Мы решили, что грабитель собирался скрыться налегке, — сказала Кимбалл. — Не хотел держать в руках бумажники или сумки… Ему пришлось бы порыться в их содержимом и избавиться от них до того, как он покинул бы отель.
— Что он сделал после того, как убил моего брата? Куда пошел? — спросил Дуг.
— Не могу сказать, — ответила Джули. — Я… я ничего не помню после выстрела.
Сэнфорд сказал:
— Остальные трое свидетелей преступления тоже были слишком потрясены, чтобы заметить, куда направился убийца, мистер Уиллер. Молодой человек сказал, что, когда он пришел в себя, преступник уже исчез. Бизнесмен нажал на кнопку «Спуск». Просто не сообразил, что еще можно сделать.
— Мог бы попытаться погнаться за этим человеком…
— Не вини его, Дуг, — сказала Джули. — Я понимаю, как он перепугался… Он ведь только что видел, как Пола убили выстрелом в голову.
Снова все несколько мгновений молчали. Сэнфорд опять взялся за свою ручку:
— Ну, если вы помните еще что-нибудь…
— Да, помню, — внезапно сказала Джули. — На нем не было обуви. Кто-нибудь еще это заметил?
— Одна из женщин из Нэшвилла, — кивнул Сэнфорд. — Она сказала, что преступник был в носках.
— Это только догадка, — пожала плечами Кимбалл. — Но он, вероятно, знал, что туфли, особенно спортивного типа, оставляют следы, которые можно обнаружить.
— Он оставил следы? — подалась вперед Джули.
— Бригада по осмотру места преступления проверила. Нет.
Дуглас разочарованно вздохнул:
— Похоже, негодяй обо всем подумал заранее.
— Не обо всем, мистер Уиллер, — Сэнфорд отложил ручку в сторону. — Идеальных преступлений не бывает. Я уверен, что мы его поймаем.
Кимбалл была не менее оптимистична, чем ее напарник:
— Можете на это рассчитывать.
Чернокожий детектив подождал, не скажет ли Джули что-нибудь еще, затем протянул ей бумаги:
— Тогда все, мисс Рутледж. Вы готовы подписать свое заявление?
Молодая женщина быстро подписала, и детективы проводили ее и Дугласа к выходу. В коридоре по дороге к лифту Кимбалл коснулась руки Джули:
— Может быть, хотите спуститься по лестнице, мисс Рутледж?
Джули оценила ее тактичность:
— Спасибо, что спросили… Не стоит. Я в порядке.
Сэнфорд сказал Дугласу Уиллеру, что известит его, когда патологоанатом закончит свою работу и семья сможет забрать тело для похорон.
— Сделайте это как можно быстрее. Я буду признателен, если вы дадите мне знать, — сказал Дуг. — У нас сейчас много забот.
— Конечно. А еще мы хотели бы поговорить с другими членами вашей семьи. С вашей женой и сыном, в частности. Если можно, завтра.
Дуг Уиллер остановился:
— Зачем?
— Так положено. Если у вашего брата были враги…
— Не было. Пола все любили.
— Разумеется. Но кто-то из близких может знать что-то такое, что поможет нам найти преступника, даже не подозревая об этом.
— Как они могут что-то знать? Это же было случайное ограбление.
Сэнфорд посмотрел на Кимбалл, потом снова перевел взгляд на Дугласа:
— На данном этапе мы тоже так думаем, но обязаны проверить все возможные версии.
Похоже, Дуглас Уиллер собрался что-то ответить, но передумал. Вместо этого он заявил:
— Уверяю вас, что мисс Рутледж, я и моя семья сделаем все возможное, чтобы помочь расследованию.
— Вы пережили трагедию, мистер Уиллер. У вас в семье горе. Мы вам мешаем… Я все понимаю и прошу прощения, — извинившись, Сэнфорд сказал Дугу, что позвонит ему утром, чтобы назначить время встречи. — Мисс Рутледж, — он повернулся к Джули, — возможно, нам придется обратиться к вам еще раз.