Элли же испытывала чувства, весьма далекие от радости. Она до последнего надеялась, что Джастин поразмыслит над тем, что произошло в ее спальне, и у него хватит такта отсрочить планы переезда на неопределенное время. Он мог бы найти способ.
Но можно было догадаться, что она хочет от него слишком много. Этот человек заботился лишь о комфорте бабушки и, разумеется, о своем собственном, ни о чем больше.
Ей оставалось бывать в Ройстон-Хаус как можно реже. Что, впрочем, без труда удавалось. После успеха на балу у Ройстонов ее буквально завалили приглашениями на балы, театральные постановки, всевозможные сборища и обеды под открытым небом. Кроме того, у нее завязалась близкая дружба с Магдаленой Мэттьюз, у них обнаружилось много общего. Так что, если бы не мрачно-молчаливое присутствие Джастина и не собственная безответная любовь, Элли бы даже наслаждалась подобными переменами. Да, собственно говоря, она все равно собиралась наслаждаться, несмотря на мрачного Ройстона, который вносил смятение в ее душу.
Элли повернулась и с улыбкой посмотрела на подошедшего к ним красивого джентльмена.
— Милорд, какая приятная неожиданность, что мы с вами здесь встретились.
Лорд Эндикотт по-мальчишечьи ухмыльнулся:
— Не такая уж неожиданность. Так случилось, что я видел вас с мисс Мэттьюз вчера в парке и подслушал, как вы планировали поход в кондитерскую.
— Как нехорошо с вашей стороны!
Она весело засмеялась. Лорд Эндикотт с восхищением смотрел на ее бледно-зеленое платье и такую же шляпку. Его глаза потеплели.
— Джентльмен имеет полное право ухаживать за дамой!
Элли подняла брови.
— Вы за мной ухаживаете, милорд?
— Из кожи вон лезу, черт побери, — кивнул Эндикотт, приятный молодой человек с мальчишеским липом, модной прической и шаловливыми карими глазами.
— Думаю, ваше замечание скорее лестно, чем оскорбительно, — со смешком уверила Элли, лорд Эндикотт был на ее вкус слишком щеголеват, но как приятно и легко в его обществе! В отличие от общества иного другого джентльмена.
— Вы собираетесь сегодня на суаре к леди Литтлтон? — с энтузиазмом поинтересовался тот. — И если да, возможно, вы позволите мне…
— Моя подопечная собирается провести этот вечер дома, Эндикотт, — оборвал его чей-то холодный голос. Слишком хорошо знакомый Элли.
Остальные тут же к ним обернулись: вдовствующая герцогиня с некоторым удивлением, леди Сесили и мисс Мэттьюз с явным любопытством.
Элли понадобилось несколько секунд, чтобы выпрямиться и обрести решимость, она повернулась к герцогу. Свирепый, как ледяной ветер, взгляд Джастина пробрал ее до костей и обратился к несчастному лорду Эндикотту, который склонился перед ним в поклоне.
Эндикотт представлял собой образчик городского щеголя — пастельно-розовый жилет под бледно-голубым сюртуком, до неудобства высокий воротник рубашки, замысловатый узел на шейном платке, он сильно напоминал красующегося павлина. Особенно когда рядом стоял элегантно одетый Джастин в сером сюртуке первосортной шерсти, угольно-черном жилете и белоснежной рубашке.
Несмотря на разницу лет, они словно принадлежали к разным мирам, различаясь как день и ночь, как яркая красочная картина и черно-белый этюд.
Оглядывая пижонский наряд Эндикотта, герцог высокомерно скривил губы, в его глазах появилось ядовитое выражение. Элли внутренне ощетинилась.
— Ваша светлость, полагаю, вы ошибаетесь, — произнесла она. Джастин надменно поднял бровь, но Элли упрямо смотрела ему в глаза, не желая отводить глаз. — Уверена, ее светлость не будет против, если мы примем приглашение леди Литтлтон.
— Вы, безусловно, принять не можете, — непререкаемо сообщил Джастин.
Ее глаза широко раскрылись.
— И почему же?
Герцог окинул ее высокомерным взглядом:
— Вы выглядите уставшей, без сомнения, из-за всех этих разъездов, в которых вы последнее время принимали участие. Вам полезно провести вечер дома, отдохнуть.
Словом, он не поверил яркому платью и прочим усилиям выглядеть довольной и радостной и считал, что она плохо выглядит! Будто она сама об этом не знала. Или не знала, что винить в этом следует одну личность в высоких, до блеска начищенных сапогах!
Последние дни прошли для нее в сплошном вихре разнообразных дел. Элли постоянно искала, чем бы заняться, и желательно подальше от Ройстон-Хаус. Ночами постоянно ворочалась и почти не спала, разрываясь от внутренних противоречий. С одной стороны, сожалела о своей близости с Джастином, с другой всякий раз, вспоминая о ней, сладко дрожала, разливаясь нежностью и любовью к нему.
Тем не менее ей категорически не понравилось, что он обратил внимание на ее усталость, и тем более упомянул о ней вслух!
— Я не намерена отказываться от суаре леди Литтлтон.
— А я полагаю, вы откажетесь, — обманчиво мягко ответил герцог.
Они продолжали буравить друг друга взглядами, он с вызовом, она с упрямством бунтарки.
— Нет.
— Да!
— Ройстон! — резко вмешалась вдовствующая герцогиня в публичное противоборство характеров.
Приказывая кучеру ехать в Ройстон-Хаус по Беркли-сквер, Джастин не собирался делать там остановку, но ему хватило одного взгляда в сторону так называемого «Гантера», чтобы узреть Элеонору в компании с бабушкой и представительницами семьи Готорн. А с ними этого чертова Эндикотта!
Не успев как следует подумать, Джастин приказал кучеру остановиться, чуть не на ходу выскочил на мощеную дорогу и широкими шагами направился к радостно беседующей компании. И как оказалось, очень вовремя, чтобы предотвратить очередное свидание Элеоноры с Эндикоттом этим вечером!
Джастин сделал вид, что не обращает внимания на разъяренный взгляд Элеоноры, и с очаровательной улыбкой повернулся к остальным дамам.
— Надеюсь, вы простите, что помешал вашей прогулке, леди.
Как и следовало ожидать, бабушка посмотрела на него с неодобрением и нахмурилась. Леди Сисели и мисс Мэттьюз смотрели со сдержанным любопытством, мисс Аманда Готорн — маленький ангелочек с золотыми локонами — улыбалась ему во весь свои измазанный мороженым ротик-бутончик.
— Так случилось, что я по случайности проезжал мимо, — легко продолжил Джастин, — и заметил вас. Было бы грубо с моей стороны не остановиться и не засвидетельствовать свое почтение. — Он светски поклонился.
Его бабушка с отвращением фыркнула в ответ:
— Неужели, Ройстон? Но почему ты отказываешь Элли… Элеоноре в удовольствии посетить сегодня вечером суаре леди Литтлтон?
По опыту Джастина подобные вечера были скорее скучны и утомительны, чем приятны.
— Я уже говорил, — напомнил он спокойным, урезонивающим тоном, — Элеонора показалась мне немного уставшей, и я считаю, для ее здоровья сегодня полезнее побыть дома.