Чисвикские ведьмы | Страница: 74

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

ГЛАВА 26

– Значит, Сатана, – повторил Уилл Старлинг и вздохнул. Это был долгий, глубокий вздох – что называется, из глубины души. Так вздыхает тот, у кого только что лопнуло терпение. Или вот-вот лопнет.

– Ладно. Кажется, с меня хватит.

Уилл номер два поглядел на него. Отчасти с горечью, это несомненно. Отчасти с укором.

– Послушай, – проговорил Уилл-первый. – Это не моя вина. Понимаешь? НЕ МОЯ.

– Нет, твоя. Ты меня в это втянул, так что изволь вытаскивать.

– С какой стати?

Уилл сделал неловкий жест и пролил на себя пиво.

– Черт! – крикнул он. – Вот полюбуйся, это из-за тебя! Испортил такой костюм!

– Костюм?! Я сижу перед тобой в лохмотьях, перепачканных кровью, и у тебя хватает совести…

– Прекрати! – оборвал его Уилл. – А ну прекрати! Я понимаю, что тебе пришлось несладко. Крысы, черви и тому подобное…

– И подушечки для иголок, – напомнил Уилл-второй. – И мешочки для лаванды.

– Хорошо, ты перенес ужасные мучения. Но если бы не ты, меня бы здесь не было! Между прочим, я попал сюда на твоей машине времени. И если кто тут и виноват, так это ты.

– По правде говоря, я в этом сильно сомневаюсь, шеф. Если кто и виноват, так это, думаю…

– Заткнись! – рявкнул Уилл. – Ты не виноват, и я тоже. Если кто и виноват, так это Хьюго Рюн.

– Мастер был безупречен, – возразил Уилл-второй. – Так говорится в Писании.

– Но он это Писание и написал!

– Значит, так и есть? В Писании не может быть ошибок.

Уилл потер пивное пятно на рубашке.

– В Писании не может быть ошибок… – задумчиво пробормотал он. – И все ваше общество будущего живет по этому Писанию, верно?

– Благодаря Писанию мир был направлен на путь мира.

– Благодаря Писанию тебя направили сюда, на верную смерть.

– Это все из-за тебя.

– Да хватит тебе. Мы так ни до чего не дойдем.

– Похоже, пора избавить его от страданий, шеф. Сделай так, чтобы кто-нибудь применил вместо тебя Смертельное Касание смертоносного боевого искусства Димак. Иногда стоит проявить жестокость ради милосердия.

– ЗАТКНИСЬ! – подумал Уилл. Так громко, как только можно.

– Уо-о-ой! – застонал Барри. – Только не это, шеф! У меня начинается головная боль! Ты представляешь, что это такое, когда у тебя только голова, и больше ничего нет?

– Я не хочу причинять тебе зло, – сказал Уилл своему двойнику. – Совсем наоборот. И я не хочу тебе гибели. И вообще никому не хочу.

– А я много кому хочу гибели. Каждой из ведьм, которые надо мной измывались. Я хочу, чтобы они умерли. Я их всех поубиваю, если получится.

– Правда? Ты это сделаешь?

– Не торопись, шеф. Я знаю, что ты подумал.

– Я их всех изничтожу, – сообщил Уилл номер два.

– Может, помочь тебе отсюда выбраться? У меня в голове кое-что есть.

– Мысль?

– Не совсем.

– И думать забудь, шеф. Я не собираюсь влезать в этого дуралея. Он уже занят, а если бы не был занят, все равно безнадежно туп.

– У тебя нет при себе длинного острого карандаша? – спросил Уилл.

– Нет, шеф! Не теряй головы.

– Но у вас обоих одна и та же цель, – прошептал Уилл, снова прикрывая рот ладонью. – Ты можешь доставить его куда нужно, Барри. Он – это я, верно?

– Нет, шеф. Мы с тобой команда. Нельзя разрушать команду. Мы с тобой как Маркс и Спенсер, [90] или Берк и Хэй, [91] или даже Джекил и Хайд, [92] которые, между прочим, живут за углом. Мы…

– МОЛЧАТЬ! – громко подумал Уилл.

– Хорошо, – сказал он очень спокойно, обращаясь к своему двойнику. – Мы еще вернемся к этому разговору. Пока могу только повторить тебе еще раз: можешь мне доверять как самому себе. Потому что ты – это я, а я – это ты, и отрицать это бесполезно. А теперь предлагаю отправиться в мою комнату в отеле.

– Зачем? – спросил Уилл номер два.

– Чтобы ты принял ванну, побрился, поел как следует. А я хочу полистать эту «Книгу Рюна». Там должно быть во всех подробностях описано, как ты разрушишь планы ведьм, ведь так?

– Там во всех подробностях описано, как ты это сделаешь, – отозвался Уилл-второй.


Чтобы путь обратно не был таким скучным, Уилл решил прокатиться по Брентфорду и полюбоваться его красотами. А поскольку у двойников совершенно одинаково пересохло в горле, они заодно посетили еще несколько брентфордских питейных заведений. Разумеется, проигнорировав те, что упоминал бармен из «Летящего Лебедя», который работал неполный день. А посетили они – для начала – «Четырех всадников», «Сморщенную Голову» и «Принцесс Ройал».

Они двигались от одного сорта отменного брентфордского сорта эля – который разливается исключительно вручную – к другому. Они наслаждались каждой кружкой, каждой каплей, которую умудрились не пролить мимо рта. Время шло, кружки пустели, беседа становилась все более оживленной. Многие проблемы, которые еще недавно беспокоили обоих, отошли на второй план. Хотя Уилл постоянно держал дистанцию и не приближался к своему двойнику ближе чем на расстояние вытянутой руки, опасаясь страшной участи, постигшей Дэвида Уорнера из «Патруля Времени».

– Ше-е-еф, – ныл Барри. – Мне стало немного ску-у-учно. Может, пойдем отсюда?

– … И вот как-то я разгадывал кроссворд из «Таймс», – сказал Уилл, сидя со своим альтер эго в «Руках Орлока» в Грин-Дрэгон-лейн, что в восточной части Брентфорда. – И мне удалось угадать все слова, кроме одного. [93]

– И что это было за слово? – Уилл-второй сделал хороший глоток из кружки.