Когда дверь за Фергюсоном закрылась, Рэйс неожиданно сказал:
– Весьма занятный щенок.
– Вы думаете, он тот, кого вы ищете? – заинтересовался Пуаро.
– Едва ли. Я думаю, мой парень среди команды. Информация не могла быть ложной. Впрочем, давайте заниматься нашим делом. Пригласим Пеннингтона.
Эндрью Пеннингтон продемонстрировал все приличествующие случаю изъявления горя и потрясения. Он, как всегда, был одет и вымыт весьма тщательно. На нем был черный траурный галстук, и его длинное чисто выбритое лицо выражало крайнее огорчение.
– Джентльмены, – печально начал он, – я сражен и раздавлен. Крошка Линнет, я же помню ее с детства, такая забавница, такая шалунья. А как гордился ею отец. Мелуш Риджуэй! Нет, лучше не вспоминать! Скажите же мне поскорее, чем я могу помочь, только этого я прошу!
– Для начала, мистер Пеннингтон, – сказал Рэйс, – слышали ли вы что-нибудь прошлой ночью?
– Нет, сэр, к сожалению, нет. Моя каюта находится по соседству с каютой доктора Бесснера. Номера 40—41. Там было какое-то движение около полуночи. Разумеется, вчера я не знал, отчего доктор не спит.
– Больше ничего? Может быть, выстрелы?
Пеннингтон отрицательно покачал головой.
– Когда вы легли спать?
– Должно быть, около одиннадцати, – он наклонился вперед.
– Я предполагаю, вам известно: на пароходе ходят различные слухи. Эта девушка, Жаклина де Бельфорт, она наполовину латиноамериканка. О ней говорят все. Линнет не посвящала меня в свои личные дела, но у меня есть глаза и уши. У этой девицы была интрижка с Симоном, вы знаете?
– Ищите женщину. Прекрасная поговорка, должен признаться, в данном случае вам не придется долго искать.
– По-вашему, Жаклина де Бельфорт застрелила Линнет Дойль? – спросил Пуаро.
– Да, так мне кажется. Разумеется, я ничего не знаю…
– К сожалению, мы кое-что знаем.
– В самом деле?
– Пеннингтон был явно удивлен.
– Нам известно, что мадемуазель де Бельфорт не могла застрелить мадам Дойль.
Он подробно изложил все обстоятельства. Пеннингтон слушал его недоверчиво.
– Да, все это звучит убедительно. Однако медсестра могла и уснуть. Она задремала, а девица потихоньку вышла из каюты и незаметно вернулась назад.
Маловероятно, мсье Пеннингтон. Ведь ей ввели сильное снотворное, не забывайте. Да и медсестра по роду своей профессии спит чутко и просыпается, как только просыпается ее пациент.
– Все равно, на мой взгляд, здесь не все чисто, – заявил Пеннингтон.
В разговор вступил Рэйс, он заговорил мягко, но повелительно:
– Мистер Пеннингтон, вам следует поверить нам – все обстоятельства убийства были тщательно изучены нами, и мы пришли к вполне определенному выводу: Жаклина де Бельфорт не могла стрелять в миссис Дойль. А вот кто стрелял, мы пока не знаем. Мы надеемся, вы сможете нам помочь.
– Я? – испуганно вырвалось у Пеннингтона.
– Да. Вы были близким другой убитой. Вам известна ее жизнь, возможно, гораздо лучше, чем ее мужу, ведь он встретил ее всего несколько месяцев назад. Вы могли бы знать, к примеру, не было ли у нее врага, у которого имелись причины желать ее смерти. Пеннингтон облизал пересохшие губы.
– Уверяю вас, я понятия не имею… Ведь Линнет выросла в Англии. Я почти не знал людей, которые ее там окружали.
– Тем не менее, – живо заметил Пуаро, кто-то на борту парохода совершенно явно хотел убрать мадам Дойль. Помните, она чудом не погибла в тот раз, когда обвалилась скала. Но вас, кажется, не было при этом?
– Нет. Я в тот момент осматривал храм. Разумеется, мне рассказали об этом случае. Действительно, ее спасло чудо. Но тогда мог быть просто несчастный случай. Не правда ли.
Пуаро пожал плечами.
– В тот момент мы так и подумали. Но сейчас – весьма сомнительно.
– Да, конечно, вы правы, – Пеннингтон вытер лоб изящным шелковым платком.
– Миссис Дойль однажды упомянула, что на борту парохода есть человек, у которого есть причины ненавидеть ее – его семье был нанесен урон семьей Риджуэй. Не знаете ли вы, кто бы это мог быть.
Пеннингтон, казалось, искренне удивился.
– Нет, не имею ни малейшего представления.
– Вам она не говорила об этом?
– Нет.
– Вы были близким другом ее отца, может быть, вам припомнится случай, когда в результате деловых махинаций кто-то из его партнеров разорился.
Пеннингтон беспомощно развел руками.
– Нет. В деловом мире подобные вещи случаются часто, но я не помню, чтобы кто-нибудь угрожал или собирался мстить. Такого не было.
– Короче говоря, мистер Пеннингтон, вы не можете помочь нам?
– Так получается. Мне чрезвычайно жаль, джентльмены.
– Нам тоже жаль, – ответил Пуаро.
– Мы надеялись на вашу помощь.
Он встал, давая понять, что разговор окончен.
– Поскольку Дойль не может подниматься, я должен взять на себя все хлопоты. Простите, полковник, дальнейшие планы?
– Как только мы отчалим отсюда, «Карнак» пойдет без остановок до Шелала, мы прибудем туда завтра утром.
А тело.
Поместят в герметический холодильник. Эндрью Пеннингтон поклонился и вышел.
– Мистер Пеннингтон, – начал Рэйс, закуривая сигарету, – чувствовал себя весьма неуверенно.
– Кроме того, сказал Пуаро, покачивая головой, мистеру Пеннингтону не пристало так глупо лгать. Он не был в храме Абу-Симбель в тот момент, когда обвалилась скала. Я могу поклясться в этом, ибо сам только что вышел из храма.
– Какая нелепая ложь, – сказал Рэйс, и как легко ее обнаружить.
Пуаро снова кивнул головой.
– Однако до поры до времени, – сказал он с улыбкой, – мы не будем уличать его во лжи, вы согласны?
– Я сам хотел предложить вам такой ход, – сказал Рэйс.
– Мой друг, как мы хорошо понимаем друг друга. Пол под их ногами качнулся, заработал двигатель