— А потом в конюшню ворвался Джейми. Он был в таком состоянии. — Франсуа продолжил рассказ, выпучив глаза. — Ваш брат оттащил его в угол, и я не слышал, о чем они говорили. Ну а потом ваш брат велел передать вам, что они уезжают, — и они ускакали.
— Как давно это произошло?
Франсуа пожал плечами:
— Может, с час назад. Я уже давно вас ищу.
Нужно срочно найти кого-нибудь, кто поехал бы за ними и сумел их вернуть. Сейчас все уже собрались к завтраку в зале.
Изабель стремглав помчалась в сторону главной башни. Близнецы следовали за ней по пятам.
— Джейми — хороший боец! — Франсуа предпринял геройскую попытку успокоить ее.
Она найдет де Роша. Он прибыл в Кан в сопровождении отряда вооруженных солдат. Наверняка сможет собрать их достаточно быстро и отправиться за Джеффри и Джейми.
Она лишь чуть-чуть сбавила шаг, войдя в башню.
— Ждите здесь, — бросила она близнецам, входя в полукруглый портал, ведущий в зал. Она сразу же увидела де Роша и направилась к нему.
— Филипп, помоги мне! — позвала она, подойдя достаточно близко, чтобы он услышал. Она проигнорировала выражение неудовольствия на его лице: он поймет все, едва услышит, что случилось.
Он поднял руку.
— Моей невесте не терпится меня увидеть, — со смешком сообщил он человеку, сидевшему рядом.
— Джеффри уехал из города! — закричала она. — Ты должен отправиться следом и вернуть его!
— Успокойся, дорогая моя. Только не говори, что ты бежала. Ты запыхалась.
— Брат пропал, — выговорила она, тяжело дыша. — Ты должен выехать немедленно, иначе с ним случится беда, я чувствую это!
— Извините нас, — обратился он к своему собеседнику.
Де Рош до боли стиснул плечо Изабель и отвел ее в угол.
— Ты должна была поговорить со мной с глазу на глаз, — заявил он. — Как ты смеешь прилюдно от меня чего-то требовать?! Иди туда, сделай это!
— Прости, но мой брат…
— Твой брат — взрослый мужчина. Он вполне способен принимать собственные решения и разбираться с последствиями.
— Но разве ты не можешь поехать за ним? Он не понимает…
— Боже правый, Изабель, ты думаешь, мне больше нечем заняться, кроме как гоняться за твоим глупым братцем?
— А что, есть? — Насколько ей было известно, в Кане ему нечего было делать, кроме как вести переговоры по поводу брачного контракта с Робертом, а, судя по тому, как медленно продвигалось это дело, он уделял ему не очень-то много времени.
— Я не обязан перед тобой отчитываться, — отрезал де Рош. — Твой брат наверняка еще раз обдумает свой поступок и вернется. Тебе лучше пойти в комнату и подождать его.
Нет, ну что это за человек? Как он мог отказать ей в помощи? Но спорить некогда. Он все равно останется при своем мнении.
Она привстала на цыпочки, чтобы посмотреть через его плечо: может, в зале найдется еще кто-нибудь, к кому можно обратиться за помощью? Заметив лорда Фицалана, она позвала его по имени и замахала руками.
— Немедленно прекрати, — велел де Рош. — Ты делаешь из себя посмешище.
Фицалан уже шел к ней. Слава Богу рядом с ним шагал Стивен.
— Лорд Фицалан, сэр Стивен, — поприветствовал их де Рош, когда они подошли.
Фицалан проигнорировал его.
— Леди Хьюм, что случилось? Вы выглядите взволнованной.
— Франсуа говорит, мой брат и Джейми вдвоем уехали из города, — ответила она, стараясь совладать с голосом.
Стивен сжал ее руку:
— Франсуа знает, куда они поехали, или хотя бы направление?
— В аббатство, что в двух часах езды на восток. — Ей вспомнился обрывок из стихотворения Джеффри, что-то про палец замученного святого… — Аббатство Святого Михаила, кажется, так оно называется.
— Встретимся в конюшнях, — сказал Фицалан Стивену. — Я должен сообщить королю, что уезжаю.
— Мы найдем их, — пообещал Стивен и легонько пожал ее руку.
Они развернулись, чтобы уйти.
— Стойте! — воскликнула она. — Я поеду с вами.
— Не глупи… — начал де Рош. Фицалан оборвал его.
— Пусть остается, задержите ее, — сказал он де Рошу.
И они ушли.
Изабель опустила глаза:
— Я подожду в своей комнате, как ты и сказал. — Она присела в коротком реверансе и испарилась, прежде чем он успел сказать хоть слово.
Линнет догнала ее на лестнице. Едва оказавшись в комнате, Изабель отперла сундук и вытащила одежду Джеффри, которую штопала для него.
— Укороти рукава и штанины на шесть дюймов и помоги мне переодеться, — велела она Линнет. — Живо!
Она отмела все возражения Линнет. Голос на краю сознания твердил, что она делает глупость, но она пропустила его мимо ушей.
Кроме Джеффри, у нее в этом мире никого и ничего нет.
Она не может просто сидеть здесь и ждать. С самого его детства она защищала Джеффри — от придирок отца, равнодушия матери, его собственной неспособности видеть окружающий мир.
— Если кто-то придет ко мне, говори, что я сплю, — предупредила она, надевая перевязь с мечом. — Что мне нехорошо — голова разболелась.
Слава Богу, плащ у нее самый обычный. Она велела Линнет сходить за ним, пока сама прятала волосы под шляпу. А потом, быстренько чмокнув Линнет в щеку, натянула капюшон и выбежала из комнаты.
До конюшен она добежала как раз тогда, когда Стивен и Фицалан выезжали. Она опустила голову, а потом обернулась посмотреть, действительно ли они скачут к восточным Полевым воротам.
Франсуа одобрил ее план не больше, чем Линнет, и все равно Изабель заставила его оседлать ей лошадь и поклясться, что он никому и словом не обмолвится. Было видно, что ему не по себе, и она на мгновение забыла о маскараде и коснулась его щеки.
— Я догоню их в мгновение ока, — уверила она его. — Они не дадут меня в обиду.
— Берегите себя, миледи, — сказал Франсуа. — Они очень-очень разозлятся.
Она едва не рассмеялась: надо же, Франсуа больше беспокоится из-за того, что скажут Стивен и Фицалан, чем из-за разбойников и дезертиров.
Из Полевых ворот она выехала прямо в поля за замком. Далеко впереди она видела фигуры двух всадников. Изабель придержала лошадь, не желая пока сокращать дистанцию. Она планировала подождать и обнаружить свое присутствие на полпути к аббатству, когда им легче будет взять ее с собой, чем отвезти обратно в замок.
Вскоре она совсем перестала бояться, что ее обнаружат, потому что с каждым холмом Стивен и Фицалан удалялись от нее и то и дело вовсе скрывались из виду в ложбинах.