— Где Геррит? — спросил Старк у Лордов Защитников.
Ответил тот, что стоял впереди. Как и все остальные, он был стариком, но не дряхлым и немощным, а твердым и властным. Его квадратная челюсть и свирепые глаза отражали бескомпромиссную и несгибаемую волю.
— Мы допросили ее и раненого человека, а затем отослали их вместе с Гильмаром на юг. Мы не верили в то, что ты выживешь в Доме Матери Скэйта. Среди Детей Скэйта… — Он взглянул на Псов. — И в это тоже невозможно поверить.
— Тем не менее я здесь, — сказал Старк.
И теперь, когда он был здесь, он не знал, что же ему делать с ними. Они были стариками. Беспомощные старики, преданные своим принципам, они были уверены в своем праве на власть. Старк ненавидел их. Их, чьим именем творились бесчисленные жестокости. Если бы они убили Антона, он бы прикончил их. Но Антон жив и невредим, и Старк не мог заставить себя хладнокровно прикончить стариков.
И еще одно. Северные Псы. Они почувствовали его колебания и завыли. Джерд прижался своим огромным телом к нему, как бы не желая, чтобы Старк шагнул вперед.
Человек в белом сказал:
— Их инстинкт сильнее твоих желаний. Они не дадут тебе убить нас…
— Хорошо, идите, — сказал Старк. — Берите своих слуг и идите. Пусть народы Скэйта увидят, кто такие Лорды Защитники. Не боги и не бессмертные, а просто семеро стариков, бродящих по миру. Я уничтожу Цитадель.
— Ты можешь уничтожить ее, но не сможешь уничтожить то, на чем она стоит. Это останется символом. Ты не можешь уничтожить нас, так как наш труд величественнее, чем наши тела. Пророчество лживо, Темный Человек. Ты не победил. Мы будем продолжать служить нашему народу. — Старец помолчал, затем сказал: — Мое имя Ферднал. Помни это.
Старк кивнул.
— Я запомню. Лживо пророчество или нет, Ферднал, но ты служишь ему слишком долго.
— А чему служишь ты? Одному ничтожному человеку. И из-за него одного ты нарушил покой целого мира! — Он взглянул на Антона.
— Он тоже только символ, — мягко ответил Старк, — Символ действительности. Той самой, с которой вы боретесь. Не с одним человеком, а с реальностью. Иди и борись, Ферднал. Подожди, пока звезды сокрушат тебя. А так будет, будет непременно…
Лорды Защитники повернулись и пошли. Старк посмотрел на их гордые упрямые спины. Псы, повизгивая, удерживали его.
— Глупый ты, Эрик, — сказал Антон и покачал головой, — Как сказал Ферднал, слишком много шума из-за одного человека…
— Но, — ответил Старк, — не хочешь ли ты сказать, что желал бы остаться с этими Лордами Защитниками? Почему они решили не убивать тебя?
— Я убедил их, что представляю большую ценность живым, чем мертвым. Они были очень встревожены, Эрик. Они знали, что им угрожает что-то, но не знали, как велика опасность. Они не понимали, что надвигается на них. Все слухи о полетах в космосе и о Галактическом Союзе казались им непонятными. Все это не укладывалось в рамки их представлений. Они не знали, что со всем этим делать, и надеялись, что я помогу им разобраться. Ведь я — часть этого нового и непонятного. Я сказал им, что убить меня они могут в любой момент, когда захотят. — Он посмотрел на Северных Псов и содрогнулся. — Я не спрашиваю тебя, как тебе это удалось, но, кажется, я понимаю…
— О, ты единственный из людей, кто может понять! — сказал Старк и улыбнулся. Затем он спросил: — Когда уехали Гильмар и Геррит?
— Вчера.
— Значит, они еще не отъехали далеко. Халк ранен и очень замедляет движение. Антон, я знаю, что министерство не одобряет вандализм, который я собираюсь совершить, но попытайся не останавливать меня, ладно?
Антон посмотрел на стаю.
— Мне не нравится это. Да и твои друзья будут обеспокоены.
Старк все подготовил для уничтожения Цитадели, и подготовил надежно. Мебель, старые манускрипты, бревна, доски — все пылало ярким пламенем. Внешние стены останутся, но вся внутренность должна была стать непригодной для жилья. Священная Цитадель исчезла навсегда, и вместе с ней исчез и тот суеверный ужас, который она внушала многим поколениям жителей Скэйта.
Он подумал, что для полноты картины следовало бы уничтожить и Защитников, но был рад, что ему не пришлось убивать их. Он знал, что не смог бы этого сделать. Ведь тогда бы они навсегда остались священной легендой в людской памяти. Правда, которая откроется, когда люди увидят их, убьет эту легенду надежнее, чем любой меч.
Северные Псы не пытались мешать ему, когда он поджигал Цитадель. Они охраняли Цитадель только от вторжения нежелательных пришельцев и делали это с удовольствием, так как появлялась возможность поживиться.
Старк стоял вместе с Антоном и смотрел на языки пламени, лизавшие оконные панели.
— Ну, вот и все. Теперь остается Геррит и долгое путешествие на юг, а там посмотрим, что можно сделать, чтобы помочь Ирнану найти путь к звездам. Не говоря уже о том, что нам и самим надо убраться со Скэйта.
— О, какие у тебя грандиозные планы, — сказал Антон.
— У нас есть союзники. — Старк повернулся к Северным Псам, к Джерду:
Что вы будете делать теперь, когда вам нечего охранять?
Мы пойдем за сильнейшим, — сказал Джерд, лизнув его руку.
«Да, вы пойдете, — подумал Старк, — пока я не заболею или не буду ранен. И тогда вы сделаете со мной то, что я сделал со Шкуродером. Или попытаетесь сделать…»
Но он не осуждал их за это. Такова их природа.
Он положил руку на голову Джерда.
Тогда идем. — И Старк повернулся к ущельям Черных гор и дороге Бендсменов, которая начиналась за ними.
Где-то впереди по этой дороге шла Геррит, а в конце пути их ждали звездные корабли…
Келл а Марг, Дочь Скэйта, сидела в огромном Зале совета, расположенном глубоко под скалистыми кручами Ведьминых Огней. Трон, вырезанный из коричневого камня, представлял собой фигуру женщины в мантии. На ее коленях и сидела Дочь Скэйта. Руки фигуры как бы защищали сидящую, каменная голова по-матерински склонилась над ней. Руки Келл а Марг покоились на руках Матери Скэйта, изящное тело в горностаевой накидке сверкало на фоне темного камня.
У подножия трона херсеней Иетко потел в своей теплой накидке. Он старался не смотреть на присутствующих. Ему было страшно от давящей тяжести горы, под которой он находился, и его пугали странные лабиринты Дома Матери, сердцем и нервным центром которого являлся этот сверкающий перламутровый зал. Все здесь было необычно и удручающе одновременно. Иетко и его соплеменники десятилетиями торговали с Детьми Матери Скэйта, но обмены происходили вне священного жилища, и на них никогда не присутствовали столь высокие особы, которые сейчас находились здесь, — Матери кланов, советники, Прорицатели и сама Дочь Скэйта, — сверкающие своими нарядами и соответствующими рангу диадемами, украшенными драгоценными камнями. Ни один из херсенеев еще не бывал здесь. Иетко понимал, что его присутствие в этом месте не является ни оправданным, ни естественным, и боялся. Да и само время было такое — время страха, пугающих событий, когда все вокруг рушилось, взрывалось, вырывалось с корнем. Один тот факт, что его привели в этот зал, бесспорно, был частью того безумия, что охватило Скэйт.