Воспитание драконов | Страница: 60

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Мистер Фоли указал на чистые страницы:

— А тебе не кажется, что твой папа не стал бы ее прятать?

— Но Девин тоже не стал бы, если бы хотел нас обдурить.

— А ведь верно! — согласился мистер Фоли.

Наконец и Уолтер присоединился к собранию. Он вышел едва передвигая ноги и держа руки в карманах банного халата. Он бормотал что-то с закрытыми глазами, жалуясь на шум. Выбравшись в холл, он поднял голову и заморгал, под всеобщее фырканье и смешки. Наконец ему удалось разлепить веки. Увидев Библию, он несколько секунд таращился на нее и потом спросил:

— А, религиозные бдения? — затем повернулся и пошел обратно в свою комнату, сопровождаемый громким смехом.


В ожидании профессора Гамильтона Билли и Уолтер сидели за столом в классе и изучали страницы Библии. Каждые несколько секунд они сообща кивали и переворачивали страницу.

Билли поднял голову и потер глаза.

— Ладно, — сказал он, закрывая Библию. — Исход прочитали. Ничего не нашли.

Уолтер поглядел на часы:

— Профессор опаздывает. Это на него не похоже.

— Сегодня он должен заехать за Бонни, — пояснил Билли. — Ей, наверное, еще трудно двигаться.

Билли покрутил глазами из стороны в сторону, заводя их для продолжения работы, и посмотрел на Уолтера:

— Ну, готов?

— Думаю, да.

Билли снова открыл Библию и вздохнул.

— Левит, глава первая.

Через несколько минут вошел профессор Гамильтон в сопровождении Бонни на костылях и в своих обычных джинсах и рубашке. Профессор же был в новом образе, нарядившись в костюм для сафари. Он был в шортах цвета хаки, а в руках держал ружье.

Мальчики молча глазели на него, пока Билли не спросил:

— Опять Африка, профессор?

— Да, конечно. Это огромный континент, знаете ли. Обширная территория.

Уолтер рассмеялся:

— А в Кастлвуде вы никогда так не одевались.

Профессор пристально взглянул на Уолтера, нахмурив брови:

— Разумеется, нет. Кто бы мне позволил принести ружье в школу? А шорты — особенно в такой морозный день, как сегодня? Это было бы нарушение профессионального этикета высшего порядка!

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Билли у Бонни.

— Все так же. Колено понемногу проходит, но все-таки болит. Хотя я не думаю, что мне надо делать рентген. — Она увидела на столе раскрытую Библию. — Домашнее задание? А я думала, что сначала мы будем изучать Новый Завет.

Профессор Гамильтон заглянул Бонни через плечо:

— Хорошая идея. Нельзя понять нового, не познав старого, верно, Уильям?

— Нет, это мы не к уроку готовились, мы просто… — Билли запнулся и посмотрел на учителя. — Что вы сказали, профессор?

— О, ничего особенного. Только то, что нельзя хорошо понять Новый Завет, не изучив Ветхого. Сегодня я как раз собирался об этом поговорить. Оттого я и поднял эту тему.

— Нельзя понять нового, не познав старого, — задумчиво повторил Билли замирающим под конец голосом.

Уолтер взял со стола Библию и сказал, показывая ее профессору и Бонни:

— Сегодня рано утром к дому приходил Адам Ларк, и она была у него. Эта та же самая Библия, что Билли держал в руках на месте крушения самолета, и он уверен, что оставил ее там.

Бонни взяла Библию и полистала страницы.

— Адам? Почему она была у него?

— Билли считает, что она лежала на крыльце, а Адам хотел ее украсть.

Бонни положила Библию обратно на стол:

— Ты думаешь, что ее оставил твой папа, Билли? И что он пытается сообщить нам на этот раз?

Уолтер, не дожидаясь ответа Билли, пожал плечами и сказал:

— Мы не знаем. Мы просматриваем страницы, ища какую-нибудь зацепку, пометку, символ, что-нибудь. — Он помахал рукой перед глазами у Билли. — Прием, Билли! Прием!

Билли заморгал и улыбнулся.

— Извини. Просто задумался.

Бонни, оживившись, протянула руку.

— Можно мне еще раз взглянуть? Хочу кое-что посмотреть. — Она открыла Книгу Иова, затем медленно пролистала ее до главы сорок первой. — Я ищу любимое место моей мамы. Может быть, и его тоже… Вот оно.

Билли встал, и они с Уолтером заглядывали Бонни через плечо.

— Что ты нашла?

— Ни надписей, ни символов, только маленькое черное пятнышко на полях рядом со стихом двадцать первым: Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.

— Что? — почти закричал Билли. — Дай мне посмотреть.

Бонни передала ему Библию, и Билли поднес ее к глазам.

— Да, это пятно. Просто грязное черное пятнышко.

Бонни положила руку ему на плечо:

— Но эта строчка, Билли. Она должна что-то означать.

Билли не отвечал. Он молча передал Библию профессору.

— Что вы об этом скажете?

Профессор сначала поднес страницу к глазам, потом поглядел с расстояния вытянутой руки. Снова уткнулся в нее лицом и понюхал.

— Это уголь, — вынес он свое заключение. — Да, это определенно угольное пятно.

— Уголь? — переспросил Билли, садясь на стул. Он поглядел на Уолтера и Бонни, ошеломленно поднявших руки.

Профессор Гамильтон все рассматривал страницу.

С минуту все четверо молчали, пока Билли не начал бормотать:

— Новое без старого… угольное пятно… его дыхание раскаляет угли. — Еще минуту он сидел молча, крепко зажмурив веки. Потом широко открыл глаза и произнес: — Дракон, иной принявший лик.

— Что? — удивилась Бонни.

— Дракон, иной принявший лик, — повторил Билли на этот раз громче. — Пророчество, помнишь?

Уолтер смотрел на своего друга так, будто у того на голове выросли рога.

— Ты о чем говоришь?

Билли ударил кулаком по столу:

— Я понял! Я знаю, что происходит!

— Что? — Бонни тоже повысила голос. — Что происходит?

Билли жестом показал Бонни следовать за ним.

— Идем. — Он выбежал из классной комнаты в холл и закричал на весь дом: — Мам!

— Да, Билли? — откуда-то ответила она. — Я в гостиной.

Билли помчался в гостиную, а Бонни поковыляла следом, гремя костылями в такт его скрипящим кроссовкам. Мама Билли сидела на диване с блокнотом на коленях и ручкой в руке. Она говорила по телефону, делая пометки в блокноте, и подняла в воздух палец, прося Билли подождать.

— Что значит «преступный поджог»? Все поджоги преступные… Но это сделал не Джаред, а другие люди… Кто? Я вам сказала кто… Разве в докладе полиции не упомянута взломанная дверь? Конечно, это не он!