С тех пор все покатилось под откос. Теперь собственная жизнь казалась Осеан пустой и заурядной; она тщетно мечтала о возвращении былой роскоши. Так что в свой праздник, хотя и не слишком радуясь тому, что разменяла уже пятый десяток, она решила задать в Точке ноль новые стандарты пышности.
Все утро бесконечный поток торговцев, поставщиков цветов и дичи и, конечно, кондитеров, прибывал с материка с товарами для званого обеда: особыми скатертями для столов, связками фазанов и перепелов, шоколадом, нугой и кофе из Парижа, пионами и дельфиниумами для украшения.
Местным жителям лишь в крайне редких случаях позволялось войти в замок, так что почти все они, хоть и напускали на себя вид расторопной деловитости, глядели во все глаза в поисках хоть какой-нибудь пищи для разговоров. Разумеется, ни один не знал, что на самом деле здесь находится, что это штаб-квартира Секретной службы хранителей истории. Их убедили, что здесь располагается община художников и писателей. Это, конечно же, не уменьшало их охоты посплетничать.
Обитателям острова приходилось играть роли, чтобы не вызывать подозрений. Этим утром Норланд распространил официальное распоряжение, составленное Джупитусом Коулом: сегодня, ввиду присутствия местных, сообщил он, все «без исключения» должны быть одеты по моде текущего времени. С этой целью синьор Гондолфино открыл костюмерную на заре и уже сбился с элегантно обутых ног.
В парадном зале Осеан надзирала за расстановкой цветов, и глаза ее были такими же жесткими и так же сверкали, как и бесценные бриллианты у нее в ушах. Зашла Роз Джонес, завороженная великолепным убранством, и направилась прямиком к Осеан.
— Зал смотрится великолепно, — заметила она. — А танцы будут?
Лицо француженки омрачила тень.
— Ты ведь придешь, не так ли?
— А разве приглашены не все?
Осеан напряглась.
— Будет строгий дресс-код, знаешь ли.
— У меня где-то было платье, одолженное Олимпией де Гуж. Надеюсь, мне удастся в него втиснуться. Поразительно, чего можно добиться при помощи кусочка невидимой нити.
— Или, разумеется, дело может закончиться тем, что ты будешь выглядеть жирной и чувствовать себя глупо, — услужливо подсказала Осеан.
Роз прекрасно знала, что не стоит принимать ее слова всерьез, но не смогла отказать себе в возможности повеселиться.
— Так, значит, тебе пятьдесят стукнуло? А сохранилась-то просто прекрасно для своих лет.
Лицо Осеан застыло в ужасе.
— Comment? [37]
— Надеюсь, я буду выглядеть так же хорошо, как ты, когда доживу до полувека!
— Quarante, — прошипела Осеан. — J’ai quarante ans! [38] Сорок.
— О, что ж, в таком случае, — протянула Роз, пристально изучая лицо собеседницы, — все вполне закономерно.
— À vrai dire, je suis très occupée. [39] Я крайне занята.
Осеан вздернула повыше носик и развернулась кругом.
— Кто-нибудь видел Норланда? — обратилась она в пространство. — Нам нужно immédiatement [40] согласовать меню!
Слуга, оказавшийся у нее на пути, когда она бросилась прочь из зала, получил чувствительный удар веером.
Роз вышла из помещения и поднялась по лестнице, вернувшись мыслями к более серьезным вопросам. Вчера она получила известие, что ее племянник отбыл в Венецию вместе с остальными агентами. Сообщение по Меслиту от Чарли прибыло вчера поздно вечером: Джейк незаметно пробрался на «Кампану». Роз сразу поняла зачем: он отправился на поиски родителей. Она, конечно же, очень за него испугалась, но в то же время и преисполнилась гордости. Если бы она сама все еще обладала могучей доблестью своей юности, то поступила бы точно так же.
Когда Роз подошла к дверям в комнаты Галлианы, Норланд как раз уходил.
— Осеан Нуар тебя ищет. Кажется, это срочно, — сообщила она ему.
— Срочно? — переспросил Норланд с озорной ухмылкой. — В таком случае, думаю, я могу пойти принять ванну.
Он разразился хохотом и скрылся за поворотом коридора.
— Галлиана? Ты у себя? — позвала Роз в открытую дверь.
Борзая, прервав утреннюю дремоту, насторожила уши и завиляла хвостом. Из спальни вышла Галлиана.
— Роз, спасибо, что пришла. У меня как раз лапсанг заваривается.
Они устроились на диване в кабинете Галлианы, попивая чай из тонкостенных фарфоровых чашечек. Роз всегда нравилась эта комната. Повсюду стояли застекленные шкафы, набитые предметами, которые командующая собрала за время многочисленных путешествий в прошлое: коллекции мраморных бюстов, нефритовых статуэток, шахматных фигурок, испанских вееров, известняковых сталактитов, ископаемых останков динозавров, бабочек и жуков, дуэльных шпаг и старинных кинжалов. Среди этих сокровищ сидела Галлиана — с прямой спиной, теплой улыбкой и полными мудрости глазами.
— Ты единственная, кому, как мне кажется, я могу полностью доверять, — сообщила она, передавая Роз блюдо с пирожными.
— Настоящая французская выпечка — и как я без нее обходилась?
Роз окинула взглядом чудесное угощение. Она замешкалась, выбирая между ром-бабой и пирожным «Монблан», но остановилась все же на «Наполеоне» со сливочным кремом.
— Боже мой, на них должно стоять предупреждение о вреде для здоровья, — вздохнула она, откусив кусок. — Так что случилось?
— Похоже, среди нас есть осведомитель, — ровным тоном сообщила Галлиана.
Роз замерла, не дожевав. Затем проглотила остаток пирожного.
— Продолжай, — серьезно попросила она.
— Прежде всего, вот что я получила от агента Уайлдера вчера ночью.
Галлиана достала сообщение и передала его Роз.
— «Принц Зельдт жив!» — прочла она вслух и охнула.
Командующая жестом попросила ее читать дальше.
— «Враги знали о нашем прибытии. Вероятно, шпион…» И это все? Они все целы?
— Мы не знаем. Возможно, сообщение было прервано. Придется подождать, чтобы выяснить это. Но, Роз, если шпион действительно существует, у меня есть причины предполагать, что он или она сейчас с нами, в Точке ноль.
— В самом деле? Господи боже ты мой!
Роз потянулась за ром-бабой, чтобы слегка сгладить потрясение.
— Почему ты так считаешь?
— Как тебе известно, все послания Меслита, прибывающие из прошлого, тотчас же отсылаются по трубе ко мне на стол, — начала Галлиана, показав на свитки, разложенные на ее рабочем месте. — Читаю их только я, и они остаются совершенно секретными, пока я не решу обнародовать их содержание. Это сообщение я получила вчера от Чарли Чиверли, — продолжила она, передавая собеседнице еще один листок. — Посмотри на нижний правый угол.