Нарушенная клятва | Страница: 88

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Правил лошадью Лен Уилсон. Мак ехал сбоку, за ним шли два мустанга, связанные поводьями. Когда кавалькада выезжала за ворота, Тилли увидела жену доктора. Она с грустью смотрела им вслед. Тилли не захотела прощаться с доктором: она не могла простить, что он ампутировал Мэтью руку. Тилли думала, что другой врач попытался бы спасти ее.

Огромные ворота форта закрылись за ними, и повозку стало потряхивать на неровностях дороги. Тилли плотнее прижалась к мешкам, чтобы Мэтью меньше качало.

Высокое голубое небо сияло. День был теплым. Сначала они ехали по высокой траве, затем по берегу реки. Иногда колеса бежали по самой кромке воды, подняться выше мешали деревья, спускавшиеся к самой реке.

В самом мелком месте они переехали реку. Лен с Маком легли на живот у воды и окунули головы в поток. Потом они помогли спуститься с повозки Тилли, и она последовала их примеру. Потом, набрав в кружку воды, она носовым платком обтерла лицо Мэтью и смочила ему губы.

— Сколько нам еще ехать? — спросила Тилли перед тем, как занять свое место в повозке.

— Еще часов пять, — ответил Мак. — Мы прилично сократили путь. Лен знает эти места, как свои пять пальцев. Некоторые участки будут неважные, но зато здесь ехать безопаснее. А на главной дороге есть вероятность встретить кого-нибудь.

Они переглянулись, затем Мак вскочил в седло, и процессия двинулась дальше.

Мэтью, как казалось Тилли, почти все время спал. Вдруг он неожиданно открыл глаза.

— Еще долго?

— Нет, дорогой, еще совсем немного, — наклонилась к нему Тилли, — около часа. Как ты?

— Тилли, — позвал он, оставив ее вопрос без ответа.

— Да, дорогой.

Мэтью облизнул пересохшие губы и заговорил с расстановкой, глядя в сторону:

— Если…со мной…что-нибудь случится…уезжай…домой. — Паузы между словами возникали на каждой неровности дороги.

— Не разговаривай, мой дорогой. — Она коснулась пальцами его губ, но он слабо повел головой, словно желая отстранить ее руку.

— Сделай так, как я сказал. Возьми Вилли и уезжай, а Жозефину оставь. Не бери ее с собой.

Тилли задумчиво смотрела на мужа. Он снова закрыл глаза. Конечно, Тилли догадывалась, что Мэтью не любит Жозефину. Но теперь выяснилось, что он не питал к ней даже симпатии. В любом случае, сложностей с Жозефиной не избежать.

Осталась позади река, а с ней и вытрясающая душу дорога. Теперь Тилли начинала узнавать окрестности. Скоро они приедут домой. Сердце ее сжималось от страха за Мэтью, но она убеждала себя, что дома она сможет за ним ухаживать, и он поправится. Ей приходилось встречать безруких и одноногих людей, ходивших с костылями. Они жили долго, несмотря на свое увечье. Поскорее бы добраться домой, а там уж она его выходит. Она даже готова на перемирие с Альваро Портезом — нужно, чтобы Мэтью достаточно окреп, и они смогли переехать в другое место. Неизвестно, где теперь они найдут новый дом. Без сомнения, такого, как у Анны Майер, им не отыскать. Нет, другого такого дома нет и не будет.

Эта мысль пробудила в душе Тилли надежду, что ужасные события, которые им пришлось пережить, повлияют на решение Мэтью навсегда поселиться в этих краях, и он согласится вернуться в Англию.

До ранчо оставалось рукой подать, уже показалось первое ограждение. Повозка, громыхая, катилась по дороге. Вдруг Тилли потрясенно застыла — в загоне она не увидела ни одной лошади.

Они проехали еще с полмили. Неожиданно Мак, привязав обоих мустангов к бортику повозки, молча уехал вперед. Тилли приподнялась и неловко тронула за плечо Лена Уилсона.

— Что случилось? Что-то не так?

— Дым, — хмуро ответил Лен.

— Дым? — с замиранием сердца повторила она.

— Да. Думаю, в этом нет ничего особенного, но Мак решил на всякий случай проверить.

Сразу ослабев, Тилли села на дно повозки, бессильно уронив на колени руки. «Нет, только не это! — снова заклинала она, уставившись в дно повозки. — О, нет! Они не могли забраться так далеко. Вилли! Кэти, и эта малышка!» — Тилли принялась перечислять все имена. Повозка дернулась и остановилась. Тилли сильно тряхнуло.

Она снова привстала, всматриваясь в дымное облако, клубящееся впереди.

— Нет, они не могли зайти так далеко, — упавшим голосом прошептала она.

— Мадам, им ничего не стоит доскакать до преисподней и обратно. Вероятно, что это только пожар в амбаре. Не выходите. — Лен остановил ее жестом, когда она хотела спуститься вниз.

— Мои дети, — выдохнула она.

Он ничего не ответил, продолжая смотреть вперед. Прошло пять, десять, пятнадцать минут.

Через полчаса они увидели Мака. Ни грязь, ни загар, ни его густая борода не могли скрыть его мертвенную бледность. Мак красноречиво переглянулся с Леном Уилсоном.

— Вам лучше не ездить туда. Объезжайте с запада. Ваш дом уцелел, не знаю почему, а вот все остальное, — он горько вздохнул, — сгорело.

— А дети? — Тилли, как кошка, вцепилась в его руку. — Где дети?

— Их не видно, мадам, — опустив голову, ответил Мак, — их нет нигде.

— Господи, Господи! — Тилли покачнулась, и Мак поддержал ее. — Может быть, им удалось уйти.

— А Кэти, Луиза? — заикаясь спросила Тилли.

— Их тоже нигде не видно, — снова понурился Мак.

— Они могли… их увести с собой. Они творят ужасные вещи… О Всемогущий Боже! — Волосы зашевелились на голове Тилли.

— Пойдемте. — Мак, поддерживая Тилли, двинулся с ней по дороге, кивком призывая Лена Уилсона следовать за ними.

Мэтью что-то тихо сказал, но они не стали останавливаться.

У главных ворот Мак приостановился, собираясь сказать Лену, чтобы тот свернул в сторону, на дорогу, ведущую к дому на холме, но в этот момент Тилли рванулась из его рук.

— Нет! Нет! — кричала она. — Не туда! Я должна найти детей, они где-то там…

Мак все же успел схватить ее за руку и основательно встряхнул.

— Их там нет, — твердо сказал он. — И не надо вам туда ходить. Я вам точно говорю. Вы же не хотите до конца жизни видеть по ночам кошмары.

Тилли как безумная смотрела на него.

— Но мой ребенок и Жозефина! Они — дети! Дети, — всхлипнув, возразила Тилли.

— Знаю, мадам, знаю. Но повторяю: их там нет. Если их увезли, есть шанс, что они вернутся. Они, — Мак с трудом выдавил из себя, — не часто трогают детей. — Он не стал добавлять: «Если те ведут себя тихо и не плачут». Он только добавил: — Были случаи, когда они очень хорошо относились к детям. Обещаю, вы получите их обратно. Верьте мне, куда бы они не скрылись, рейнджеры их настигнут. Вы получите детей обратно.

Тилли не верила ему. На ватных ногах она пошла к воротам.