Башня Эль-Баб | Страница: 16

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Хорошо! Все правильно! — перебила его Медуза, услышав то, что ее интересовало. — Правильный ответ, и второе желание в запасе!

— Вот здорово! — проревел варвар. — Вдобавок, я выиграю все сразу!

— Мой третий и последний вопрос содержит две части, и будьте внимательны — чтобы ваши желания исполнились, надо отвечать точно: сколько вас всего и что вы делаете здесь?

— Ерунда! — крикнул варвар, чуть не прыгая от радости. — Мы составляем часть хорошо вооруженного войска, в котором примерно пятьсот человек, и сегодня вечером мы возьмем деревню Вольфстан. Нас двоих послали сюда, чтобы мы отловили тех, кто вздумает удрать по морю. Мы хотим взять в плен как можно больше жителей, чтобы продать их шумерам. И он, и я, мы всего лишь разведчики. Два наших корабля спрятаны с другой стороны бухты и один…

— Браво, — сказала Медуза и подошла к сияющему радостью варвару. — Назови мне три твоих желания сейчас же.

— Я хочу… Я желаю… — бормотал он, не в силах успокоиться. — Я хочу быть королем… я хочу быть богатым и я хочу быть бессмертным!

— Пусть твои желания исполнятся по порядку, — торжественно объявила юная горгона. — Смотри хорошенько прямо мне в глаза, и твои мечты станут явью…

Медуза подошла к лееру и сняла лурикетки. Варвар, жаждущий власти и богатства, последовал за ней и уставился ей прямо в глаза. В течение нескольких секунд он окаменел с головы до ног.

Легким толчком Медуза свалила статую в воду.

— Твои желания исполнились, дурак! Ты король этой бухты, ты богат теми чудесами, которые в ней заключены, и ты обрел бессмертие в камне.

Полумертвый от страха, другой варвар попытался скрыться, незаметно отступая. Но у него хватило времени лишь на несколько шагов.

— Теперь — ты! Хочешь, чтобы я исполнила твои желания? — спросила Медуза, надевая лурикетки.

— О нет! Нет-нет, спасибо, — ответил вояка. — У меня есть все что нужно… правда! Мне ничего не надо!

— Тогда возвращайся на свой корабль, — посоветовала ему горгона, приближаясь к нему, — и сообщи своим соплеменникам, что эта бухта принадлежит мне, и любого, кто зайдет сюда, ждет та же участь, что и твоего друга… А теперь иди!

В полной панике варвар перемахнул через борт драккара и поплыл изо всех сил по направлению к своим кораблям.

Освободившись разом от двух непрошеных гостей, Медуза поспешила к Амосу, чтобы посмотреть, как он себя чувствует. Он дышал ровно, и его пульс казался нормальным. Мальчик глубоко спал, получив со стрелой варвара дозу усыпляющего вещества.

В этот самый момент на драккаре показался старый Грумсон.

— У меня послание для господина Дарагона, — заявил он с ухмылкой, заметив мальчика лежащим на палубе.

— В Амоса выстрелили отравленной стрелой, — ответила горгона, подкладывая подушку под голову своего друга. — Что за послание?

— Э, нет! — хитро заметил старый скряга. — Мне велено передать послание в его собственные руки.

— Но послушайте, господин Грумсон, вы ведь можете сказать мне, о чем идет речь, — принялась убеждать приторным голосом горгона.

— Мне очень жаль, — заупрямился Грумсон, — но капитан Бромансон специально предупредил меня, что сообщение должно быть передано непосредственно господину Дарагону…

— Бросьте свои игры! — завопила Медуза, теряя терпение. — В чем там дело?

— Я вам не доверяю, — нагло заявил старикашка. — И потом, я работаю не на вас. И пока парень будет без сознания, я не вымолвлю ни слова!

— Как хотите, Грумсон, но послушайте меня! Я только что узнала, что варвары готовятся напасть на деревню… Немедленно возвращайтесь в Вольфстан и доложите Беорфу, что с Амосом не все в порядке! Попросите Лолью, чтобы она пришла как можно скорее, потому что… пожалуйста!

— Нет! И не подумаю исполнять ваши приказы! Если хотите передать сообщение, то и делайте это сами! А я не двинусь с места, пока молодой человек не проснется!

— Вот старый осел! — раздраженно крикнула горгона. — Почему вы упрямитесь? Ведь вы нужны мне… вы всем нам нужны! Разве вы не понимаете, что мы бесполезно теряем драгоценное время?

— Конечно, конечно, понимаю… Но, может быть, мы как-то договоримся? Сейчас посмотрим… Ага, вот! Будете ли вы готовы потерять свою душу? — наконец спросил Грумсон.

— Простите? О чем вы меня спрашиваете?

— Предлагаю вам сделку. Я передаю вам послание господина Бромансона, а в обмен вы отдаете мне свою душу!

— Но кто вы такой, господин? — спросила Медуза, потрясенная таким коварством.

— Минуты идут… думайте скорее, юная дева! — произнес скупец, делая вид, что не слышал вопроса Медузы. — Подпишите мне эту бумагу, которая дает мне исключительное право на вашу душу после вашей смерти, и я вернусь в деревню с вашим посланием… Все очень просто, не правда ли?

— Ваши гнусные делишки меня не касаются! — с отвращением процедила Медуза. — Вы совершенно обезумели, и я отказываюсь участвовать в ваших играх.

— Ну, что же, значит мы вместе подождем пробуждения господина Амоса… если он, конечно, когда-нибудь проснется! — заключил Грумсон с мерзкой ухмылкой.

Глава девятая
МАРКУС ГРУМСОН

Башня Эль-Баб

— Он здесь, — крикнула Лолья, заметив распростертого на земле Беорфа, который был без сознания. Скорчившись в зарослях папоротника, Беорф дрожал с головы до пят. Лолья быстро подошла к нему и велела братьям Грумсон завернуть его в принесенные одеяла. Лицо Беорфа было мертвенно-бледным, а лоб — раскаленным.

Юная негритянка склонилась над ним и нежно сказала:

— Ты теперь не один, Беорф, мы с тобой. Послушай меня, я знаю, что ты можешь меня услышать… Все закончилось! Варвары сбежали, и деревня спасена… и все это благодаря тебе! Тебе есть чем гордиться… Ты настоящий предводитель! А теперь, прошу тебя, открой рот, ты должен выпить вот это…

— Мне холодно… — еле слышно прошептал толстый мальчуган и поежился.

— Браво! — обрадовалась Лолья. — А я-то думала, что ты в полной отключке! Не двигайся, мы донесем тебя до деревни. Кажется, у тебя сломано несколько ребер, к тому же у тебя перелом носа и челюсти. Держи, попробуй-ка выпить. Этот настой я приготовила из самых лучших целебных трав, возвращающих силу, он обязательно тебе поможет…

Приоткрыв глаза, Беорф с трудом проглотил отвар, скорчив гримасу.

— А он… это… в самом деле… такой отвратительный… твой сок…

— Я знаю, — улыбнулась Лолья, радуясь возвращению к жизни своего друга. — Этот, как ты говоришь, сок вернет тебе силы. Это снадобье горькое на вкус, но настолько эффективное, что способно поднять на ноги искалеченного воина. На моей родине воины-догоны постоянно используют его.