Враг всего сущего | Страница: 60

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Почему так долго? — проворчал я. — Хорошо не до утра возился.

— Тебя б на мое место, — обиделся Лигрель.

— Шучу.

Четверо хиджи убиты, но где Жозефина и Герхард? Куда они делись? Оставлять их за спиной — все равно что обмотать гадюку вокруг шеи и не обращать внимания.

И где Ключ? Без него вылазка была бессмысленной тратой времени.

Я осмотрел комнату. Алур утверждал, что почувствовать Ключ не составит труда, но окружавшие предметы были обычными столами, стульями и шкафами.

Подошел усталый Лигрель. Рубашку на нем было хоть выжимай.

— Нашел что-нибудь?

Я развел руками.

— Ничего!

— Плохо!

— Не то слово!

Мы перерыли дом до самого основания. Одна пропажа нашлась после того, как эльф опрокинул на бок чудом сохранившийся шкаф для белья. Когда клубы накопившейся за десятилетия пыли улеглись на полу и наших физиономиях, выяснилось, что за шкафом спрятался съежившийся до размеров гнома бывший гвардейский офицер. Там было грязно, как в корзине с углем, и племянник барона воистину являл жалкое зрелище. Я узнал его с большим трудом.

Лигрель довольно захохотал. Он схватил Герхарда за шиворот и мощным рывком вытолкнул на середину комнаты.

— Полюбуйся на мерзавца! Он, верно, думал отсидеться в укромном уголке. — Эльф отвесил Герхарду оплеуху.

Племянник барона уронил подбородок на грудь и затрясся мелкой дрожью. Волны страха исходили от некогда сильного и уверенного тела. Довольно мерзкое зрелище, особенно для тех, кто видел Герхарда в полном гвардейском обмундировании.

— Вы, вы… убьете меня? — заикаясь, пролепетал он.

— Будет зависеть от того, что ты скажешь, — ответил ему я.

— Я все скажу, все, — трясясь, прошептал Герхард. — Возьмите это. Вы же его ищете?

Он вытащил из-за пазухи тряпицу, развернул и передал мне дрожащими руками. Я бережно принял сверток, но почти сразу же осознал — это не то: перед моим взором лежали черные алмазы — безумно дорогие драгоценные камни, любого из которых хватило бы на приобретение города размером с нашу столицу. Сожалею, но ни один из них не мог быть Ключом. Когда-то черные алмазы в избытке водились на землях орков, но потом рудники иссякли.

— Дай посмотреть, — попросил Лигрель.

Я передал сверток.

— Ничего себе! — присвистнул эльф. — Это же…

— Да, — прервал я его. — Черные алмазы. Ты взял их в королевском хранилище? — обратился я к Герхарду.

— Нет, — яростно замотал головой тот. — Алмазы — плата за то, что я вынес одну вещицу.

— Ты продешевил, — процедил я сквозь зубы. — Судьба целого мира стоит куда дороже. К личности твоего нанимателя вернемся немного позже, а пока отвечай: куда делся Ключ?

— Какой ключ? — не понял Герхард.

— Тот самый, что ты выкрал, — объяснил я. — Отвечай, у нас мало времени.

Герхарда словно придавило снежной лавиной. Он сгорбился и заплетающимся языком протянул:

— У меня его больше нет. Мы отдали эту вещь и получили плату.

Кровь застучала у меня в висках, пришлось сделать пару вздохов, чтобы не запаниковать. Неужели мы опоздали и Ключ сменил хозяина?

— Кому ты отдал Ключ?! — зарычал я на Герхарда. — Говори, сволочь!

— Его… его взял… — заикаясь от страха, начал Герхард и замолчал, как выяснилось, навсегда. Неизвестно откуда взявшаяся стрела впилась ему в грудь. Из горла Герхарда послышался булькающий звук, он стал судорожно хватать воздух ртом, как рыба, выброшенная на берег. Я обернулся и увидел Жозефину. В руках она держала заряженный лук. Острие стрелы медленно перемещалось с меня на Лигреля и обратно.

— Так-так, — проговорил я. — Мадам Жозефина, какая встреча! А мы вас обыскались.

— Заткнись! — рявкнула эльфийка. — Еще слово, и ты покойник.

— Как вы невежливы, мадам, — заметил я. — Что же мешает убить меня прямо сейчас?

— Наверное, я, — ответил Лигрель, державший точно такой же лук, направленный на хиджи.

Ситуация складывалась непростая. Безусловно, у эльфийки имелись все шансы прикончить любого из нас на выбор, но в этом случае она либо получила бы от меня пулю (палец сам собой лег на спусковой курок, а на то, чтобы достать пистолет, я потратил бы меньше секунды), либо стрелу от Лигреля в зависимости от того, кто остался бы в живых. Мы не были столь деликатны, дабы позволить Жозефине продырявить обоих.

— Отдайте алмазы, и я уйду, — твердо произнесла эльфийка.

— Зачем ты убила Герхарда?

— У него был слишком длинный язык, — прошипела Жозефина.

Мы переглянулись. Что ж — выходка в духе хиджи. Они не любят выдавать имена клиентов.

— Может, разделим поровну? — предложил я.

— Нет, — отрезала Жозефина. — Все, или один из вас умрет.

— Отдай ей побрякушки! — взмолился Лигрель. — Жизнь дороже любых камней, будь они хоть трижды драгоценными.

Жаль, я уже успел построить кое-какие планы. В них входили шикарный особняк, земельные угодья и обеспеченная старость для меня и моих возможных детей и внуков.

— Ладно, — не без сожаления произнес я, кидая ей под ноги сверток с алмазами. — Только зря их берешь, они могут тебе не пригодиться.

— Что за глупости? — усмехнулась эльфийка.

— Вы украли очень важную вещь. Если она попадет в плохие руки, а чует мое сердце — дело обстоит таким образом, в наш мир вторгнутся орки. Сама знаешь, как они любят вашего брата, вернее сестру, — поправился я.

— Не заговаривай зубы, — разозлилась Жозефина. — Орков давно нет.

— В нашем мире, возможно, их нет. Пока нет!

— Наплевать! — отмахнулась хиджи.

Когда она успела прибрать к рукам сверток с алмазами, я так и не понял.

— До свидания, мальчики, дверь за мной закрывать не надо, сама справлюсь, — произнесла Жозефина и стремглав вылетела из комнаты.

— М-да, — расстроенно протянул я. — Откуда она взялась?

— Понятия не имею. Все произошло очень быстро. Искать бесполезно. Если хиджи захочет, спрячется так, что до конца жизни не найти.

— Здорово, — с упавшим сердцем сказал я. — Ключ не нашли, алмазы упустили. Вся надежда на Алура. Может, он поможет отследить артефакт?

— А что еще остается делать? — вздохнул Лигрель. — Ладно хоть четверых хиджи уложили, не так стыдно на глаза своим показаться.

— Возвращаемся, — сказал я. — Прогулка была неудачной.

— Твоя правда, — согласился Лигрель.

Глава 14

В которой я попадаю из огня, да в полымя