Корсар. Мираж Золотого острова | Страница: 19

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Я собираюсь инспектировать серебряные рудники. Хотите отправиться со мной? — жизнерадостно спросил губернатор. — Добычу приостановили несколько лет назад, так как копи не приносили дохода, но долг велит мне проводить изредка проверки — не добывают ли там руду незаконно. — Нагнувшись, он потрепал одну из собак за ухо. — Поедем верхом. Моим псам полезно побегать.

Вытянув морду, одна собака нежно лизнула хозяина. Вдруг в памяти Гектора что-то всколыхнулось.

— Ваши собаки — особой перуанской породы?

Дон Алонсо горделиво улыбнулся:

— Моя семья прибыла в Америку с первыми конкистадорами, и с собой мои предки привезли прародителей этих собак. Псы были хорошо натасканы и очень свирепы. Наводили ужас на индейцев, — он вытянул руку и погладил одного из псов. — А теперь, посмотрите-ка, этот увалень слишком толст и ленив, чтобы кто-то его испугался.

— Мне доводилось видеть пса, очень похожего на вашего. Только та собака была другой масти, пегой.

— Где? — спросил дон Алонсо, похоже, из чистой вежливости.

— На одном корабле. Правда, несчастное создание было мертво, но его тело прекрасно сохранилось.

Губернатор пристально взглянул на Гектора. Теперь он был весь внимание.

— На одном корабле, вы говорите?

— Да, корабль был выброшен на льдину недалеко от Мыса.

Дон Алонсо застыл. Он смотрел прямо в глаза Гектору.

— Расскажите об этом, — произнес он очень тихо.

— Это было, когда мы плыли вокруг Мыса, после того, как нас отнесло далеко к югу. На ледяном острове мы наткнулись на брошенное командой судно. Оно было сильно повреждено.

— У корабля было название?

— Нет. Мы с Изреелем побывали на борту. Я обнаружил мертвеца, по-видимому, капитана. Он лежал на своей койке. А собака, очень похожая на эту, — на полу, рядом с койкой.

Казалось, губернатор окаменел и даже дышать перестал. Впервые Гектор видел его таким серьезным и мрачным.

— И что вы сделали?

— Наш корабль не мог долго нас ждать. У меня хватило времени только накрыть лицо капитана одеялом. У него на шее был золотой медальон на цепочке. Одна сторона медальона — гладкая и потертая, а на другой изображен герб — какая-то птица. Было слишком темно, я толком не разглядел.

— Вы забрали медальон? — Голос губернатора стал настолько тихим, что в нем чудилась угроза.

Гектор покачал головой:

— Нет, я подумал — это все равно, что ограбить могилу.

Губернатор медленно выдохнул:

— Поездку на серебряные рудники можно отложить на другой день. Я хочу, чтобы вы повторили Луису то, что только что рассказали мне.

— Зачем?

— Тот несчастный на корабле — его отец и мой брат. Он носил этот медальон на счастье. Он принадлежал его покойной жене. Она умерла, когда родился Луис.

Дон Алонсо привел его обратно в дом, и пока они ждали лейтенанта Карвальо, губернатор рассказал Гектору еще кое-что:

— Два года назад отец Луиса отплыл из Вальдивии на небольшом судне. Он хотел обогнуть Мыс, в надежде проложить, так сказать, торговый путь. Свою собаку он взял с собой. И больше мы ничего не слышали ни о нем, ни о команде.

— Неужели никто не уцелел? Все выглядело так, будто команда села в шлюпки и покинула корабль.

Губернатор покачал головой:

— Никаких вестей. Мы смирились с тем, что его больше нет. Но вот уже два года, как мы с Луисом гадаем, утонул он, или его убили индейцы, или унесла лихорадка.

Гектор уже собирался выразить сожаление, что принес столь печальную весть, но губернатор вдруг виновато посмотрел на него и сказал:

— Сеньор Линч, вы даже не представляете, какую огромную услугу вы оказали мне и моему племяннику. Теперь мы, по крайней мере, знаем, как умер мой несчастный брат. Мне очень стыдно, что я до сих пор скрывал от вас, что мне известно о местонахождении дона Фернандо.

Впервые с тех пор, как он появился в Вальдивии, у Гектора затеплилась надежда. Правда, появилось и недоброе предчувствие. Губернатор продолжал:

— Но думаю, будет лучше, если сначала вы расскажете мне, зачем именно вам понадобился алькальд.

Почему-то Гектору показалось, что губернатору можно довериться.

— Дон Алонсо, у жены дона Фернандо есть компаньонка, молодая девушка по имени Мария. Единственная причина, почему я решился вернуться в Перу, это желание найти ее. Вот почему мне нужно знать, где сейчас алькальд.

Губернатор печально кивнул:

— Да, я сразу понял, что вы не пират, одержимый поисками наживы. Но я боялся, что вы почему-то затаили зло на дона Фернандо и хотите расквитаться с ним. Поэтому я подумал, что не следует говорить вам, где он. — Он помолчал немного, а потом добавил: — Однако то, что сообщу, вряд ли вам понравится.

— И все же, мне нужно знать.

Губернатор молчал, внимательно рассматривая один из портретов на стене. Он явно подбирал подходящие слова:

— О похищении жены дона Фернандо пиратами, о том, что виновные ускользнули от правосудия, известно всем. Чем кончился судебный процесс, возбужденный испанской короной против этих негодяев у них на родине, в Лондоне, тоже все знают.

Гектор помрачнел:

— Марию вызвали в качестве свидетельницы, но она не стала давать показания против меня. Потом в письме она написала мне, что возвращается в Перу и что алькальд получил повышение и назначен на пост в аудьенсии.

Губернатор тяжело вздохнул:

— Он не получил повышения. Когда узнали о том, что судебный процесс кончился ничем, что преступники на свободе, вице-король почувствовал себя оскорбленным. Ведь на расследование были потрачены большие средства, подготовка обвинения потребовала немало усилий. На имя дона Фернандо де Костанья легло пятно, он стал для всех неудобен. Вот его и отослали подальше с глаз долой, придумав ему новое назначение.

У Гектора холодок пробежал по спине.

— И куда его отослали?

— На Ладроновы острова. [10] Губернатором.

Несколько секунд Гектор пребывал в замешательстве, пытаясь сообразить, где это — Ладроновы острова. Потом он припомнил карту Тихого океана:

— Но они в тысячах миль отсюда! Ближе к Китаю, чем к Перу.

Губернатор кивнул:

— Да, и тем не менее управляет ими вице-королевство Новая Испания.

Потрясенный до глубины души, Гектор не мог ничего сказать. Губернатор продолжал, и в голосе его слышалось сочувствие: