— Ваш разум сделался острее, — похвалила его Катинка фон Бек, — однако вместе с этим вы, похоже, утратили способность верить в вещи необычайные. — Она усмехнулась. — Впрочем, так часто случается с людьми.
— Да, вы правы.
— Так, что, думаете вернуться? Хоукмун уставился в свою чашу.
— Я знаю, что мы уже далеко отъехали от Камарга, но теперь меня мучает совесть, что я пренебрег всеми своими обязанностями и пустился в эту авантюру.
— Можно подумать, что до сих пор вы уделяли этим обязанностям хоть какое-то внимание, — напомнила ему воительница. — Скажем прямо, вы были отнюдь не на высоте.
Хоукмун мрачно усмехнулся:
— Верно, и должен признать, что это путешествие много мне дало, и тем не менее теперь я чувствую, что долг призывает меня в Камарг.
— Но мы проделали такой долгий путь, отсюда куда ближе до Булгарских гор, нежели до замка Брасс!
— Поразительно! А в начале нашего похода вы, казалось, отнюдь не были уверены в успехе этой затеи. Но теперь, похоже, она интересует вас куда больше, чем меня самого.
Воительница пожала плечами.
— Скажем так, я всегда довожу начатое до конца. Неужели это так странно?
— Очень на вас похоже, Катинка фон Бек, — Хоукмун вздохнул. — Ладно, отправимся в Булгарские горы как можно скорее, соберем там все возможные сведения и поспешим обратно в Камарг, чтобы там уже попытаться найти способ, как одолеть тех, кто разорил ваши земли. Посоветуемся с графом Брассом, который к тому времени наверняка вернется из Лондры.
— Разумный план, Хоукмун, — с облегчением согласилась Катинка фон Бек. — А сейчас я отправляюсь спать.
— Я только допью вино и последую за вами, — отозвался Хоукмун со смехом. — Похоже, вы не утратили способности выматывать из меня последние силы.
— Еще месяц, и мы поменяемся ролями, — пообещала она. — Доброй ночи, Хоукмун.
Наутро копыта лошадей звонко застучали по подмерзшей земле, укрытой тонким слоем выпавшего за ночь снежка. С низко нависшего свинцового неба продолжали сыпаться мелкие снежинки. К полудню сплошная пелена облаков разорвалась, и над головами засияли ослепительные лазурные небеса. Снег начал быстро таять.
Путники пересекали гористую местность, входившую в состав Вейнского королевства. После войны на этой земле не осталось ничего живого, но теперь мертвая земля пробуждалась вновь. На выжженной почве появилась трава, мох облепил развалины. Еще несколько лет, подумал Хоукмун, и сюда станут приезжать, чтобы полюбоваться экзотической красотой этих руин. Но сам он никогда не сможет забыть о том, что этот цветущий край стал жертвой ненасытной мощи Гранбретании.
Когда спутники проезжали мимо развалин забытого всеми замка, нависавшего над узкой тропинкой, Хоукмуну послышался какой-то шум.
— Вы слышали? — шепотом спросил он ехавшую впереди Катинку фон Бек. — Мне показалось, что это из замка.
— Чей-то голос, да? — ответила она, оборачиваясь. — Да, слышала. Вы смогли разобрать слова?
— Нет. Может, стоит подняться туда и взглянуть, в чем дело?
— У нас слишком мало времени.
И она указала на небо, которое вновь стало затягиваться тучами.
И тем не менее оба всадника остановили лошадей и уставились на развалины.
— Приветствую вас, — внезапно донесся до них радостный голос с каким-то странным акцентом. — Я так и думал, что вы проедете здесь, Воитель.
И в проеме разрушенной стены показался молодой человек в шляпе с широкими полями, загнутыми кверху. За лентой тульи торчало петушиное перо, бархатный камзол, перепачканный в дорожной пыли, синие брюки и замшевые сапоги, до колен облегающие ноги, довершали наряд незнакомца. На плече у молодого человека висел дорожный мешок, а у пояса болтался длинный меч.
Волна ужаса окатила Дориана Хоукмуна, и, сам не сознавая, что делает, он выхватил клинок, хотя незнакомец не проявлял ни малейших признаков агрессивности.
— Как, вы видите во мне своего врага? — с улыбкой воскликнул юноша. — Уверяю вас, что это не так.
— Вы что, уже встречались с ним прежде, Хоукмун? — сухо поинтересовалась Катинка фон Бек. — Кто он такой?
— Не знаю, — отозвался Хоукмун сдавленным голосом, — но чую ужасный запах колдовства, возможно, печать Империи Мрака. Он похож… Он напоминает мне старого друга… И все же в них как будто нет ничего общего…
— Старого друга, да? — улыбнулся юноша. — Клянусь честью, это я и есть, Воитель. Как вас именуют в этом мире?
— Я не понимаю, о чем вы ведете речь? Хоукмун неохотно вложил меч в ножны.
— Так часто бывает, когда мы встречаемся в первый раз. Меня зовут Джери-а-Конел, и я совсем не должен был оказаться здесь. Однако за последнее время в ткани множественной Вселенной произошло столько разрывов… В считанные мгновения мне пришлось покинуть четыре разных воплощения! Так каким же именем вас здесь называют?
— Каким именем? Я по-прежнему ничего не понимаю, — упрямо промолвил Хоукмун. — Я Дориан Хоукмун, герцог Кельнский.
— В таком случае позвольте мне вновь поприветствовать вас, герцог Дориан. Я ваш спутник, хотя по-прежнему не имею ни малейшего представления о том, сколько времени мне отпущено быть с вами. Как я уже заметил, появились странные разрывы…
— Вы болтаете какую-то чепуху, мессир Джери, — перебила его потерявшая терпение Катинка фон Бек. — Как вы попали сюда?
— В эти пустынные места, сударыня, я был перенесен против собственной воли.
В этот миг в мешке у молодого человека что-то завозилось, пытаясь выбраться наружу. Джери осторожно опустил мешок на землю, развязал и извлек из него небольшого черно-белого кота с прижатыми к спине крылышками.
Его Хоукмун тоже сразу признал. И его пробрала холодная дрожь. Герцога не покидало мрачное предчувствие, что появление Джери-а-Конела не сулит ему ничего хорошего. Хотя в самом этом юноше он не ощущал никакого зла. Точно так же он не мог понять, чем тот напоминает ему Оладана и почему некоторые вещи казались ему такими знакомыми. Словно эхо каких-то воспоминаний, таких же призрачных, как и те, благодаря которым он отказывался поверить в гибель Иссельды.
— Вы знакомы с Иссельдой? — спросил он наугад. — Иссельда Брасс?
Джери-а-Конел наморщил лоб.
— Не думаю. Но я знаком с таким количеством людей, что почти всех их забываю, и, возможно, рано или поздно, забуду и вас. Такова моя судьба. Впрочем, конечно же, и ваша тоже.
— Вы очень уж легко рассуждаете о моей судьбе. Вам что, известно о ней больше, чем мне самому?
— Может статься, и так. Одно время никогда не узнает другое. Так скажите же мне, Воитель, что на сей раз позвало вас в дорогу?
Этим титулом Хоукмуна именовали, когда он служил Рунному Посоху, и потому он не удивился, услышав его из уст Джери. Однако смысл фразы по-прежнему ускользал от Хоукмуна.