Он вынул шприц из кармана и снял с иглы защитный пластиковый колпачок, а потом снова нагнулся над контейнером. Резкий запах аммония чувствовался сильнее. Мейнард задержал дыхание, но глаза приходилось держать открытыми, чтобы видеть экстремофил; глаза жгло, и они слезились, как будто он крошил луковицу. Мейнард сунул правую руку в воду — и у него моментально перехватило дыхание. То, что он почувствовал, не было привычной, тупой болью, которая обычно возникает при контакте с холодной водой. Это был ожог. Он чуть не выронил шприц. Придется делать все очень быстро, иначе рука онемеет и станет неподвижной.
Блейн снова и снова выпускал из шприца хлорный раствор в контейнер с биоматериалом. Когда он закончил и вытащил руку из воды, то едва удерживал шприц в пальцах. Они едва двигались. Он тер ладони друг о друга до тех пор, пока в правую руку не начала возвращаться чувствительность. Закрыв холодильник, Блейн в течение нескольких секунд постоял возле двери, прислушиваясь к тому, что происходит снаружи: ему необходимо было уйти из лаборатории так, чтобы не оставить ни одного свидетеля своего визита сюда.
Убедившись, что в коридоре пусто, Блейн выключил свет и вышел, заперев за собой дверь.
На полпути к станции Халли остановила снегоход и осмотрелась вокруг. Она смогла разглядеть фигуру Грейтера, чернеющую на темно-пурпурном фоне. Если он решил «поймать пингвина», она пойдет за ним, ну а что дальше? Заарканить его, связать по рукам и ногам бечевкой из ящика со спасательными средствами и тащить обратно? Ну уж нет. Если такое случится, ей лучше полагаться на собственную силу убеждения. Халли подозревала, что на Грейтера ее уговоры подействуют не сильно, но полагала, что дело до крайности не дойдет.
Через десять минут она увидела его идущим к станции. Халли подождала еще и, убедившись, что он возвращается, снова завела снегоход и поехала дальше.
Расстегнув парку и сбросив с головы капюшон, девушка пошла по коридору по направлению к лестнице, когда вдруг услышала шаги за спиной. Обернувшись, Халли увидела ту самую женщину с бледным как снег лицом и синими кругами под глазами, которая злилась на нее за громкий стук в дверь комнаты Фиды. С ней вместе шли еще две женщины. В любом другом месте Халли посчитала бы необычным, что три женщины разгуливают по коридору, когда время уже за полночь. Но на станции, где работа шла круглые сутки, она не придала этому значения.
— Привет, — поздоровалась черноволосая. — Остановитесь на минутку, я хочу с вами поговорить.
Более дружеский, по сравнению с прежним, голос; на лице что-то похожее на улыбку. «Может, она хочет помириться», — подумала Халли.
— Джан Толливер, — представилась женщина, протягивая руку.
— Рада познакомиться. Послушайте, я…
Женщина схватила руку Халли. Крепко сжала ее.
— Почему бы нам не поговорить там? — сказала она.
Три женщины, обступив Халли, оттеснили ее к двери прежде, чем она успела сообразить, что происходит. Толливер была маленькой и худой. Ее спутницы выглядели более внушительно. Одна — белая, другая — темнокожая. Белая женщина была в кудряшках, свисавших по обе стороны широкого выпуклого лба. Халли мысленно сравнила ее с племенным быком. Другая, чернокожая, также отличалась широкой костью, но ее волосы были тщательно прилизаны. Бык и буйвол.
Одна из женщин открыла дверь, и они втолкнули Халли в комнату. Толливер вошла последней, закрыв за собой дверь. Халли рванулась и высвободила руки.
— Тебе следовало поговорить со мной раньше, — сказала Толливер.
— Что вы, черт возьми, делаете? — сердито спросила Халли.
— Не кипятись, — ответила Толливер. — Мы просто хотим кое-что выяснить.
— Но только не таким образом. — Халли попыталась пройти к двери, но женщина-бык, рванувшись вперед с быстротой, удивительной для ее габаритов, встала между Халли и выходом. Девушка повернулась к Толливер: — Что тебе нужно?
— Когда ты прибыла сюда? — спросила Толливер.
— Не ваше собачье дело. Уйдите прочь с дороги.
— Отвечай на ее вопрос, — бесстрастно-строгим тоном обратилась ней женщина-буйвол.
— Да кто вы такие, черт возьми? — разозлившись, выкрикнула Халли.
Ее ноги подогнулись в коленях, а из глаз посыпались серебристые искры. Женщина-буйвол ударила ее ребром ладони по голове чуть ниже височной кости. Халли почувствовала сначала последствия этого удара, и только потом поняла, чем это вызвано. Как солдат сначала чувствует удар пули, и только потом слышит звук выстрела. Толливер и женщина-бык схватили Халли, помогли удержаться на ногах, подождали, пока в голове у нее прояснится.
«Ни пореза, ни видимого кровоподтека», — подумала девушка. Умело действует. Сразу видно, что бить людей им не в диковинку.
— Женщины умирают, — вступила в разговор чернокожая. — Отвечай, когда тебя спрашивают.
— Вы нашли приключения на свои задницы, — сказала Халли.
Голос собеседницы звучал странно: с одной стороны громче, с другой тише, то удаляясь, то приближаясь.
— Трое свидетелей против одной? Навряд ли, — сказала Толливер.
Халли всегда думала в терминах возможностей и вероятностей. Против одной женщины у нее наверняка были бы хорошие шансы, а вот три… без шансов.
— Я прибыла в понедельник.
— Это был последний рейс сюда и отсюда, — сказала Толливер.
— Да.
— Ну и как ты себя чувствовала, добираясь сюда?
— Как в аду. Дорога длилась четыре дня.
— Она имеет в виду, больна ты или нет? — пояснила вопрос Толливер чернокожая.
— Нет, я здорова.
— И через сколько аэропортов тебе пришлось добираться?
Халли на секунду задумалась.
— Через пять, включая «Мак-Мёрдо».
Женщина-бык повернулась к Толливер:
— Видишь? Она могла пронести сюда все, что угодно.
— Вы серьезно думаете, что я принесла сюда что-то, что убило этих женщин?
— Никто не умирал, пока ты здесь не объявилась, — сказала женщина-буйвол.
«Любая причина лучше, чем отсутствие хоть какой-то причины, — подумала Халли. — Я для них самый доступный и приемлемый Х-фактор».
— Докажи, что ты тут ни при чем, — потребовала Толливер.
— Все проще простого. Харриет Ланеэн умерла через несколько минут после моего прихода в кафетерий. Что-то произошло с ней еще до того, как я вообще появилась на станции. Так что я никак не могла быть причиной.
— Меня там не было, — обратилась к Толливер женщина-буйвол. — Это правда?
— Да.
— И все же… — Женщина-бык говорила со среднезападным акцентом. Здоровая фермерская девка — Халли вот повезло-то.