— Хорошо, что вы меня нашли, — негромко произнес ван Хелсинг. — Мина оправдала мои ожидания, показав вам телеграмму.
Для человека, пережившего схватку с Дракулой, профессор был пугающе спокоен; ни малейшего сходства с безумным стариком, который подстерег его в переулке. Внимание Квинси привлек столик, уставленный оружием, потом незашторенное окно. Дым от сгоревшего «Лицея» укрыл город пеленой. Зачем мы стоим тут и ведем пустые разговоры? Чем больше они будут тратить времени зря, тем быстрее их обнаружит полиция — или Дракула. Пора уже подумать о следующем шаге.
Холмвуд рассказывал профессору о Батори, одновременно изучая оружие на столике. Рядом с саквояжем покоились несколько крестов, деревянный кол, охотничий нож и пузырьки, в которых скорее всего была святая вода. Чеснока юноша не приметил. В центре лежал арбалет, полностью готовый к бою.
ван Хелсинг встретил новость о втором вампире без малейшего удивления, словно уже знал о графине. Проковыляв к столику, профессор стал дрожащими руками открывать бутылку бренди. Он производил впечатление дряхлого старика — в отличие от мужчины, который утер Квинси нос пару ночей назад.
Наконец ван Хелсинг заговорил с ним:
— Как я вижу, мистер Харкер, вы решили обойти вниманием мой… совет.
Квинси непроизвольно стиснул зубы.
— С гибелью отца у меня пропало желание подчиняться грубой силе.
— Что ж, и к лучшему, — отозвался ван Хелсинг с лукавой улыбкой, наполнив два бокала бренди. — По правде говоря, для меня большая удача, что вы сейчас здесь.
— Почему же?
Старик промолчал. Взяв скрюченными пальцами один из бокалов, он заковылял к Артуру Холмвуду, изучавшему охотничий нож.
Бросив нож на стол, лорд принял у профессора бокал.
— Если бы только я поверил Сьюарду! — Чтобы заглушить неприятные воспоминания, он сделал изрядный глоток. — Тогда — может статься — он, Джонатан и Басараб были бы сейчас живы.
— Басараб? — с любопытством переспросил ван Хелсинг.
— Румынский актер, — ответил Холмвуд.
Профессор оперся на трость и предложил второй бокал
Квинси.
Он не пьяница, как его отец!
— Мне не надо, спасибо.
ван Хелсинг без лишних слов поставил бокал на стол, однако в жестах его теперь чувствовалась некая холодность. Он считает меня безрассудным мальчишкой. Квинси решил, что лучше всего вернуть беседу к Басарабу.
— О Дракуле и Батори мы узнали как раз из переписки Басараба с доктором Сьюардом.
— Басараб, — повторил ван Хелсинг, смакуя каждый звук, и вновь повернулся к юноше спиной. — Холмвуд, неужели ты так ничего и не вынес из наших приключений?
На лице лорда отразилось недоумение.
— К чему вы клоните?
— Скажи, ты когда-нибудь лично встречался с этим Басарабом? — поинтересовался старик.
— Нет. Его видел только Квинси. А что?
— Изобретательный ход, — усмехнулся профессор.
У Квинси лопнуло терпение. Захотелось сию же минуту схватить старика за грудки и вытрясти из него всю правду.
— Профессор, если вы что-то знаете, скажите нам. Не держите нас во мраке неведения.
ван Хелсинг смерил юношу долгим взглядом, потом вздохнул.
— А кроме мрака, джентльмены, ничего и нет, — сказал он. — Вы уже проиграли. Для нас остался единственный путь — его.
— Чей? — не выдержал Квинси.
Словно лектор в университетской аудитории, ван Хелсинг положил морщинистую руку на лацкан пиджака, чтобы привлечь внимание слушателей. Тьма в его глазах проникала прямо в душу Квинси.
— Дракула — всего лишь титул, который он взял себе, став князем. Настоящее имя Дракулы — Владимир Басараб.
— Ты тоже слышал? — спросил Прайс, озирая взглядом небо. Полицейский экипаж мчался вперед.
Внимание констебля Марроу приковал светящийся багровый туман, который быстро сгущался и затоплял улицу.
— Что это за чертовщина?
— Смотри!
Черные тучи, низко висящие над их головами, стали сбиваться в клубок.
Марроу взвел курок.
— Мне это не нравится. Ты когда-нибудь видал красный
туман?
В голосе Прайса предательски прорезался страх:
— По-моему, это вообще не туман.
Обернувшись, Марроу увидел, что красная мгла приближается к ним и сзади, набирая скорость.
— Он будто преследует нас.
— Похоже, нам хотят перерезать дорогу. Почти как…
Прайс не успел закончить мысль. Лошади резко остановились, и обоим констеблям пришлось ухватиться за поручни на козлах, чтобы не слететь.
Чуть дальше по улице так же резко затормозил экипаж полицейского врача. Лошади принялись ржать и грызть удила, чувствуя опасность.
Прайс хлестнул поводьями.
— Но! Но! Пошли!
Однако животные ни в какую не желали сдвигаться с места. только тихонько ржали и вставали на дыбы.
Кроваво-красная мгла образовала стену перед фургоном врача. Кучер хлестал поводьями, пока лошади наконец не стали перебирать копытами.
Марроу схватил Прайса за руку.
— Нужно поскорее убираться.
Они наблюдали, как фургон исчезает за багровой завесой. У Прайса помимо воли перехватило дыхание.
Его напарник повторил уже нетерпеливей:
— Говорю же, давай убираться отсюда!
Прайс не собирался нарушать приказ.
— Возьми себя в руки! Позвольте вам напомнить, констебль Марроу, у нас есть четкие инструкции.
Внезапно раздался протяжный рев, который мог бы родиться в глотке безумного зверя с самого дна преисподней — и багровая мгла выплюнула экипаж врача вместе с ворохом лошадиных внутренностей, конечностей и голов. Сам фургон разлетелся на куски еще в воздухе; рухнувшие обломки с жутким скрежещущим звуком потащило по мостовой.
— Гони! — в панике закричал Марроу.
На этот раз ни Прайсу, ни лошадям не потребовалось второго приглашения: чудом не задев смертоносного облака, экипаж вылетел на боковую улочку и понесся прочь.
Больше Прайса не волновало, куда они направляются. Лишь бы подальше от этого места.
На повороте Котфорда и его арестантку бросило на стенку экипажа, а потом так бешено затрясло, что Мина до крови разбила голову.
— Что, черт бы вас побрал, происходит? — возмутился инспектор, наклоняясь к окну.
Ощупав ранку на лбу, Мина пожалела, что в карете нет другого окна: чутье советовало ей быть настороже. При желании она могла бы использовать свою новообретенную силу и в любой момент сбежать, однако благодаря ее аресту Котфорд отвлекся от Артура и Квинси, и у них появилось время. Интересно, удалось ли им уже найти ван Хелсинга…