«Сегодня будет хороший день», — сказал он себе.
Но удар был нанесен сразу после завтрака. Младший учитель, мастер Грингольд, высокий худой мужчина, у которого было унылое выражение лица и нос горбинкой, велел ему отнести завтрак настоятелю к тому в комнату. Ему пришлось повторить дважды, прежде чем Джозеф понял, и спросить, отчего это мальчик уставился на него, как перепуганный кролик. Кит приподнялся со стула:
— Я отнесу, — сказал он.
— Нет, ты не пойдешь, — возразил учитель. — Я тебя не просил.
— Итак? — обратился он к Джозефу, который побледнел как полотно.
Один из старших мальчиков издал смешок, и Джозеф внезапно повернулся и, не произнеся ни слова, торопливо зашагал на кухню. Он не мог так же быстро бежать с подносом, и каждый шаг отдавался у него в ушах, как удар колокола.
«Сегодня будет хороший день», — напомнил он себе, но эти слова раздались тихим писком у него в голове. Когда мальчик приблизился к каменной лестнице, которая вела к комнате настоятеля, он попытался молиться, но забыл все слова. Он стоял, в испуге глядя на горгулий — ведь если он не сможет молиться, обязательно появится Дьявол. Можно оставить поднос у подножия лестницы, но тогда его высекут. Весь в поту, он начал подниматься по лестнице и, добравшись до сводчатой двери настоятеля, робко постучался.
Никто не ответил.
Джозеф Прайор с облегчением вздохнул: теперь можно просто оставить здесь поднос.
«Я постучал, — скажет он, — но никто не ответил».
Но когда он наклонился, чтобы поставить поднос на пол, дверь вдруг бесшумно распахнулась. Сердце Джозефа бешено заколотилось. Взгляд его поднялся вверх, скользнув по длинному черному одеянию настоятеля. Джозеф боялся того, что сейчас увидит. Но у настоятеля был рассеянный вид. Он носил черную шапочку — старшие мальчики утверждали, что под ней он скрывает рога. Джозеф сжал губы, чтобы не захныкать, и попятился.
— Что это? — раздраженным тоном осведомился настоятель, и Джозеф указал на еду. — Ну же? — рявкнул настоятель, и Джозеф посмотрел на него отсутствующим взглядом.
— Подними это, парень — подними с пола!
Слезы навернулись Джозефу на глаза, когда он шагнул вперед, а ладони вспотели, когда он поднял поднос. Как только настоятель взял у него еду, мальчик сразу же отпрянул.
— Эй — как тебя — как тебя зовут? — бросил настоятель ему вслед, и Джозеф в ужасе остановился, оглянувшись через плечо.
— Д-джозеф П-прайор, — удалось ему выговорить, и настоятель шагнул к нему.
— Ты знаешь мастера Кита Морли? — спросил он.
«Кита?» — подумал Джозеф и осторожно кивнул.
— Скажи ему, что я хочу его видеть. Ну же! — сказал настоятель, когда Джозеф не сдвинулся с места. — Ты можешь идти. Ступай! — вдруг рявкнул он, и Джозеф помчался с такой скоростью, будто за ним гнались все псы ада.
Вернувшись в Большой зал, Джозеф застал там лишь несколько старших ребят, которые до службы играли в кости, что, разумеется, было строго запрещено. Внутри Джозефа снова все сжалось, так как он боялся старших мальчиков — за исключением Кита, который сидел на краешке стола, наблюдая за игрой.
Уилл Чабб играл с Майклом Лэнгли, но когда Джозеф робко приблизился, он сказал, не поднимая глаз:
— Что это такое к нам приближается?
Натаниель Паркер, мальчик с хитрым лицом и косыми глазами, ответил:
— Инкуб! — Но Майкл Лэнгли возразил:
— Нет, это всего лишь мастер Прайор, но он ужасно изменился. — И они начали издавать восклицания, исполненные ужаса и отвращения, так что Джозеф в ужасе огляделся и сильно вспотел.
И тогда Бен Хьюитт спросил:
— О, Джозеф, Джозеф, что он с тобой сделал? — таким скорбным тоном, что Джозефу показалось, будто Бен сейчас заплачет.
— Оставьте парня в покое, — вмешался Кит.
Но Паркер поднялся со своего места и приложил руки ко лбу Джозефа, притворяясь, что нащупывает бугорки.
— Да — так я и думал, — сказал он. — Рога начинают расти.
Рука Джозефа взметнулась ко лбу, и старшие мальчишки рассмеялись.
— Что с тобой, Джозеф? — осведомился Кит, а Уилл Чабб подсказал:
— Язык проглотил — это один из первых признаков.
— У тебя есть сообщение? — предположил Кит, и Джозеф кивнул.
— Мы что, должны гадать? — спросил Чабб.
Наконец Джозеф обрел дар речи.
— Он — он хочет, чтобы ты пошел к нему — он хочет тебя видеть, — заикаясь, произнес он, сильно покраснев.
— Кто именно — церковный сторож? — предположил Чабб, ухмыльнувшись, однако Джозеф не мог себя заставить произнести слово «настоятель».
— Настоятель? — подсказал Кит, и Джозеф снова кивнул.
Слезы навернулись ему на глаза, и все мальчики начали издавать скорбные завывания. Чабб свистнул.
— Теперь твоя очередь, — сказал он, глядя на Кита, у которого был расстроенный вид. — Он съел Прайора в качестве закуски, а теперь требует основное блюдо.
— Он хочет увидеть меня прямо сейчас? — спросил Кит, и Джозеф опустил голову.
— Держись за свое распятие, — посоветовал Лэнгли.
— Ни до чего там не дотрагивайся, — добавил Паркер.
— И не вздумай что-нибудь есть или пить в этой комнате, — наставлял Хьюитт.
— Я пойду с тобой, — предложил Чабб, когда Кит неохотно поднялся. — Если ты не вернешься через полчаса, я приду за тобой.
— Стой возле двери, — прокричал им вслед Лэнгли. — Если он начнет что-нибудь делать, ты сможешь убежать!
— А если он начнет петь на разных языках, — сказал Паркер, — воспользуйся своей шпагой.
— Остерегайся волшебной палочки, — предостерег Хьюитт.
— Кто вы такие? — бросил Кит через плечо. — Толпа глупых служанок?
— Кстати о служанках, — оживился Чабб, когда они с Китом ушли. — У миссис Баттеруорт появилась одна новенькая. Слышал, стоит того, чтобы с ней познакомиться поближе. Не молодая, но хорошенькая. Я подумал, мы могли бы позже туда сходить и взглянуть на нее. Вы как?
— Может быть, — рассеянно произнес Кит.
Он не так любил таверны, как другие мальчики, и ходил только тогда, когда не мог отвертеться. Но Чабб, у которого в четырнадцать лет на лице уже появилась темная щетина, а голос стал слишком низким для хора, всегда туда стремился.
— Тебе нужно будет выпить после того, как он тебя отпустит, — сказал Чабб, когда они шли по двору. — Вернее, если он тебя отпустит. Но не расстраивайся, я зайду за тобой и скажу, что тебя зовет учитель на урок фехтования.
— Как, в воскресенье? — удивился Кит.