– Но зачем им это?
– Есть два варианта: оставить себе или продать. Предметы из этих коллекций по большей части бесценны.
– Значит, члены Братства хотят установить контроль на рынке антиквариата, – удивленно заключил Дойл.
– Полагаю, для этих монстров такого рода занятие слишком прозаично и мелко, как думаете, Ларри? – спросил Спаркс.
– Само собой, сэр. Это все равно что какие заправилы соберутся просвирки печь.
– Именно. Подозреваю, что эти кражи преследуют сразу две цели. Первая – они получают предметы, необходимые для ритуальных целей, как, скажем, статуя Туамутефа; вторая – наиболее ценные предметы они сбывают на черном рынке, получая при этом огромные деньги.
– Но вы говорили, что эти люди и без того фантастически богаты, – удивился Дойл.
– Запомните одно непреложное правило, Дойл. Его придерживаются все богачи: трогать основной капитал нельзя ни при каких обстоятельствах.
– Аминь, – буркнул Ларри, вспомнив, очевидно, свою былую жизнь.
– Извините меня, Ларри, этот принцип распространяется, конечно, не только на богатых, – с самым серьезным видом произнес Спаркс.
– Все нормально, босс, – улыбнулся Ларри. – Я, пожалуй, погляжу тут вокруг.
– Но воспрепятствовать этому наглому воровству, я думаю, можно, – сказал Дойл.
– Если замуровать туннель, можно остановить это безобразие, – кивнул головой Спаркс. – Однако, думаю, все, что можно было разворовать, уже разворовали. Вспомните ржавый замок да и сами ворота, которые не открывались бог знает сколько времени.
Дойл тяжело вздохнул.
– А вот удастся ли нам выдвинуть обвинения против фирмы "Ратборн и сыновья", это весьма сомнительно. Кроме того, это вообще не в наших интересах.
– Как так?
– Без прямых улик их виновность не докажешь. Обвинения, выдвинутые против столь благопристойных граждан, какими выставляют себя члены Братства, якобы ничем себя не запятнавшие в глазах общества, будут использованы против нас. Они уйдут в глубокое подполье, а мы станем всеобщим посмешищем. Если мы действительно хотим нанести Братству сокрушительный удар, нам до поры до времени лучше держаться подальше от любых скандалов.
Из-за ящиков вдруг послышался тихий свист.
– Вы только поглядите, что я нашел, джентльмены, – сказал Ларри.
Спаркс вместе с Дойлом поспешили на огонек свечи, мерцавший за баррикадой из ящиков. Спаркс поднял факел повыше, и они увидели по меньшей мере десятка два саркофагов с мумиями, стоявших рядами. Они были открыты, крышки валялись в стороне. В двух саркофагах лежали черные, сморщенные мумии, запеленутые в полуистлевшую ткань; остальные саркофаги были пусты.
– Господи Иисусе, – в ужасе прошептал Дойл.
– Стража фараона, – проговорил Спаркс, изучив пиктограммы на крышках. – Здесь покоились тела воинов. Все саркофаги одинакового размера и с идентичными иероглифами. Когда фараон умирал, его стражников убивали и хоронили вместе с повелителем. Они должны были сопровождать его в Землю древних.
– Вот это была обслуга, – хмыкнул Ларри.
Все трое переглянулись.
– Удивительно, конечно, – с загадочной улыбкой произнес Спаркс.
– Все понятно. Но что теперь делать, Джек? – спросил Дойл.
И в этот момент в противоположном конце хранилища раздался скрежет ржавых петель…
– Пока что предлагаю бежать отсюда, и как можно быстрее, – встревоженно проговорил Спаркс.
И они побежали. Помчались, отыскивая выход из хранилища, и в дальнем углу обнаружили наконец массивные дубовые двери. Поднеся свечу поближе, Ларри осмотрел замки.
– Болты прикручены намертво, – со вздохом сообщил он. – Нам эти двери ни за что не открыть.
Трое мужчин навалились на дверь, но она даже не дрогнула.
– С той стороны наверняка закрыто на засов, – пояснил Ларри. – Экскурсантов здесь, как мне представляется, не ждали.
– Чертов музей, – пробормотал Дойл.
– Мне поискать другой выход? – спросил Ларри.
– У нас нет времени, – бросил Спаркс, оглядываясь по сторонам. – Ларри, нам сейчас нужно что-то очень тяжелое…
– Понял, сэр.
– Дойл, здесь где-то были пушки. Вы не помните где?
– По-моему, далековато отсюда.
– Надо их непременно найти, потому что от этого зависит наша жизнь.
Они бросились в глубь хранилища, казавшегося им таинственным и враждебным. До слуха снова долетел скрип петель, но преследователей видно не было.
– Джек, ну найдем мы эту пушку, и что потом?
– В зависимости от ситуации…
– С ситуацией все ясно, Джек, – нетерпеливо произнес Дойл.
– Несмотря на то что я не привык посягать на государственное имущество, нам придется или пробить эти двери, или защищаться. Как получится.
Дойл решил не высказывать своего мнения, ибо каждый раз, когда он слышал скрип петель, волосы у него вставали дыбом.
Им казалось, что они ведут поиски уже целую вечность, хотя прошло каких-нибудь три минуты. Скрип петель прекратился, и в хранилище воцарилась зловещая тишина. Наконец они увидели пушки – целую батарею; им осталось только выбрать подходящее орудие.
Спаркс остановился возле турецкой мортиры. Ухватившись с обеих сторон за ствол, спотыкаясь и проклиная все на свете, они поволокли орудие за собой.
– Откуда вы знаете, что пушка в исправности, Джек? – спросил Дойл.
– Я не знаю этого.
Колеса пушки жутко скрипели, но Дойл услышал, как сзади с грохотом повалились ящики. Преследователи ворвались в хранилище и, сметая все на своем пути, приближались к ним. Спаркс остановился и огляделся.
– Дойл, мы с вами правильно идем?
– Я думал, вы знаете дорогу.
– Да. Захватите, пожалуйста, парочку вон тех сабель, – попросил вдруг Спаркс, показав на гору холодного оружия у стены.
– Вы думаете, они нам понадобятся?
– Не знаю. Но не хочу оказаться в дураках в том случае, если придется драться.
Дойл подхватил с земли две кривые сабли, и они потащили пушку дальше. "Пожалуйста, Боже, укажи нам путь к выходу и не дай попасть в лапы этих мертвецов, – молился Дойл. – А вот и статуя Геркулеса, повергающего льва, – мы точно проходили мимо нее…"
– Мы правильно идем, Джек! – объявил он.
Ларри ждал их у дверей, возле которых была навалена гора битых кирпичей, металлической арматуры и каких-то обломков.
– Боюсь, сэр, мне тут пришлось кое-что порушить, – извиняющимся тоном сообщил Ларри.
– Вам простится этот грех, Ларри, – успокоил его Спаркс. – Помогите нам.