– Поют на латинском, – сказал Спаркс.
– Это привидения? – неожиданно для себя спросил Дойл.
– Да. И много, сэр, – пробормотал, крестясь, Ларри.
– Видите, вот вам и монашки, – сказал Барри, которого происходящее, похоже, совсем не пугало.
Выхватив фонарь из рук Ларри, Эйлин бесстрашно двинулась по проходу между скамьями, направляясь к призрачным монахиням.
– Мисс Темпл! – попробовал остановить ее Дойл.
– Ну, милые леди, хватит развлекаться, – четко и громко сказала Эйлин. – Помолились на ночь, а теперь отправляйтесь туда, откуда явились.
– Барри! – крикнул Спаркс.
Барри кинулся вслед за девушкой, а Ларри, достав из чехла ножи, двинулся вслед за ним. Спаркс торопливо заряжал двустволку.
– Уходите, глупые привидения, исчезайте, или мы на вас рассердимся, – махнула рукой Эйлин.
Голоса вдруг смолкли. Эйлин отступила на шаг и одобрительно сказала:
– Вот так-то лучше. Уходите, девочки, уходите.
Призраки недвижно висели над полом. Барри, приблизившись к Эйлин, остановился в нескольких футах у нее за спиной.
– Мисс Темпл, – громко прокричал Спаркс. – Пожалуйста, уйдите оттуда.
– В театре мы то и дело натыкаемся на призраков, – сказала Эйлин.
– Пожалуйста, сделайте так, как я прошу вас, – повторил Спаркс.
Девушка обернулась и упрямо заявила:
– Беспокоиться не о чем, они не могут причинить вреда…
В тот же миг призраки скинули капюшоны, из-под них показались отвратительные головы, похожие на человеческие и птичьи одновременно. Пронзительно заверещав, они закружили над Эйлин, готовые ринуться на нее с высоты. В этот момент два огромных волка, злобно оскалившись, выпрыгнули из-за алтаря, намереваясь атаковать Эйлин. Спаркс разрядил двустволку в первого зверя, тот повалился на пол, истекая кровью. Барри, подскочив к Эйлин, заставил ее пригнуться и заслонил девушку собой. В ту же секунду Ларри метнул ножи во второго волка. Они вонзились зверю в грудь, однако волка это не остановило: он прыгнул на Барри и подмял его под себя. Каким-то непостижимым образом Барри успел выдернуть один из ножей. Сверкнув в свете фонаря, лезвие раскроило зверю череп, и волк упал к ногам Барри.
– Не поднимайтесь! – заорал Спаркс.
Но Эйлин, вскочив с пола, схватила фонарь и швырнула его в круживших над ней чудовищ. Лампа от соприкосновения с ними взорвалась, привидения рассыпались в воздухе и упали на пол мелким дождем серебристых искр.
– Как я ненавижу монахинь! – закричала Эйлин. – Ненавижу!
До слуха Дойла долетело глухое урчание; обернувшись, он увидел еще одного волка. Зверь стоял возле гроба всего в нескольких футах за спиной Спаркса.
– Джек… – охрипшим голосом выдавил из себя Дойл.
– У меня ружье не заряжено, – не двигаясь с места, тихо проговорил Спаркс. – Где ваш револьвер?
– Я должен достать его…
– Так доставайте.
Дойл расстегнул пальто и скользнул рукой в карман брюк. Зверь смотрел на Дойла умными глазами, словно оценивая ситуацию. Он был очень крупным, крупнее двух других волков. Едва волк шевельнулся, Дойл рванул револьвер из кармана… Но вместо того чтобы атаковать Спаркса, зверь в два прыжка достиг окна за алтарем и выпрыгнул в него, подняв облачко снега с подоконника. Выстрелив вслед исчезнувшему зверю, Дойл подскочил к окну. Бросив взгляд вниз, он прикинул, что до земли не меньше двадцати футов. Дойл посветил фонарем, однако волка не увидел. Эйлин и Ларри суетились вокруг Барри, левая рука которого повисла плетью. Вынимая руку Барри из рукава пальто, Эйлин тихо охнула, увидев струившуюся кровь.
– Могло быть и хуже, а, старик? – нарочито спокойно проговорил Ларри.
– Пальто спасло, потому как зверь был сильным, – шевеля пальцами раненой руки, ответил Барри.
– Привидения! Даже представить трудно, – сказала Эйлин, осматривая рану.
– Нам доводилось видеть чего и почище, мисс, – стоически заметил Барри.
– Как я ненавижу монахинь! – снова воскликнула Эйлин. – И всегда их ненавидела!
– А эти любители овечек очень даже настоящие, – вытаскивая нож из мертвого волка, произнес Ларри. – Тут уж вам никаких фокусов-покусов.
– Как вы, Барри? – спросил Спаркс, перезаряжая ружье.
– Везет, как всегда, сэр, – широко улыбаясь, проговорил Барри, не сводя глаз с Эйлин.
Дойл снова выглянул в окно и почувствовал, как у него заколотилось сердце.
– Джек, посмотрите, – позвал он.
Спаркс подошел к окну. Вдалеке, у подножия холма, виднелась цепочка мерцающих огней, смещающаяся по направлению к руинам.
– Факелы, – пробормотал Дойл.
– Кто-то идет. Может быть, за нами, а может быть, и за этим, – сказал Спаркс, показывая на гроб. – Поглядывайте за ними, Дойл.
Наклонившись над гробом, Спаркс смахнул пыль с крышки и, растерев пальцами, понюхал ее. Секунду помедлив, он снял крышку… Когда Дойл обернулся к нему, то увидел, что Спаркс изменился в лице.
– Что случилось, Джек?
– Он решил поиграть, – мрачным голосом произнес Спаркс. – Поиграть со мной.
Подойдя к Спарксу, Дойл заглянул в гроб. В нем лежали человеческие кости, истлевшая одежда, фотография в золоченой рамке: свадебный портрет мужчины и женщины, по виду англичан.
– Что это, Джек?
– Это фотография моих родителей, – все так же мрачно ответил Спаркс. – На фотографии мои родители.
– О господи, – прошептал Дойл.
– И это тело моего отца.
Дойл застыл на месте, не в состоянии вымолвить ни слова. Если у него до сих пор и оставались какие-то сомнения относительно Джека, то сейчас они исчезли окончательно и бесследно.
– Бесчувственное чудовище, – невольно сплюнув, пробормотал он.
Судорожно сжимая кулаки, Спаркс несколько раз глубоко вдохнул, пытаясь взять себя в руки. Выглянув в окно, Дойл увидел, что факельное шествие приближается очень быстро. Теперь он отчетливо различал шесть силуэтов. Дьявольское число.
Закончив перевязку, Эйлин вместе с братьями подошла к Дойлу.
– Что будем делать? – спросил Дойл, глядя на Ларри.
– Условия для сражения здесь совсем не подходящие, сэр. Против этакого количества этих тварей. Никакого прикрытия, одни окна и двери. Нам придется туговато, скажу вам откровенно, сэр.
– Скажите об этом Джеку, – кивнул в сторону Спаркса Дойл.
– Он знает, – бодро сказал Ларри. – Подождем еще минуту.
– Всего минута у нас и осталась.
– А больше нам и не надо, сэр, – успокоил Дойла Ларри.