Черный корабль | Страница: 55

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Харрис развернулся и застыл. Судьба вновь оказалась к нему неблагосклонна: привела юношу прямиком под пистолет Седрика Хука. Помощник Фенна, стоящий у люка с опердека, никак не показал своего удивления. Он был дьявольски спокоен и равнодушен. Господи, да человек ли он вообще?!

— Конечно, это была непростая задача, малыш. Но я думал, ты справишься с Томасом. Я разочарован, — холодно промолвил пират.

На шканцах обнаружилось еще несколько вооруженных мушкетами корсаров. Они распластались на палубе, укрываясь от выстрелов. Среди них Эрик увидел де Грана. Мокрый француз, растерявший все свое изящество и грацию, нервно ворочался у фальшборта. Харрису так захотелось, чтобы этот мерзавец повернулся к нему лицом… но что о нем говорила Мэри?..

Луи будто услышал мысли Эрика, дернулся и бросил на него взгляд. Его глаза в изумлении округлились.

— Увы, но теперь ты мне уже не нужен, — равнодушно произнес Седрик, уголки рта неуловимо дернулись вверх. Грохнул выстрел, и Хук все с тем же невозмутимым лицом опустил руку с пистолетом. Пошатнулся, оборачиваясь, а затем шагнул назад и сломанной куклой рухнул в лестничный проем. Изумленные пираты уставились на де Грана, только что застрелившего первого помощника Фенна, и юркий француз не стал терять время даром. Метнулся влево, вправо. Хищно блеснула сталь, разбрызгивая вокруг капли крови. Смертельная мельница за несколько секунд унесла четыре жизни.

— Господи, да пригнись же, idiot! — завопил Луи.

Обалдевший Эрик пришел в себя и нырнул лицом в доски. С бака хлопнул выстрел, и пуля со звонким «баммм» ушла в палубу неподалеку от Харриса.

Внизу опять громыхнули пушки, которым вторил стон сцепившихся в агонии бортов.

— Что происходит, Луи? — заорал Эрик, спрятавшись за якорным воротом и прижавшись к нему спиной. Де Гран выцеливал кого-то на баке, но, видимо, пират спрятался, и француз раздраженно выругался, а затем сиганул со шканцев вниз и через пару секунд уже был рядом с Харрисом.

— Вы сказочный idiot, mon ami. Я должен принести свои извинения за эти слова, но это истинная правда, клянусь вам! Как вы могли поверить, что я способен на такую низость по отношению к даме? Как вы могли вообще допустить?!.

Пуля взвизгнула совсем рядом с ними.

— Merde, mon ami. Нам следует разобраться с этими «мушкетерами», oui! Но сначала ответьте, как вы могли просто подумать, что я на это способен?!

— Луи, сейчас не время!

— Как только мы выберемся отсюда, я подумываю вызвать вас на дуэль, — с ослепительной улыбкой произнес француз. — Но это будет позже. Где Мэри?

— В трюме. Сейчас там безопаснее всего.

— Хорошо. Как вам погодка, mon ami?

Дождь усилился, яростно хлеща сражающихся людей. Добрый знак. Тех стрелков на баке можно не бояться. От такого ливня порох уже ничто не спасет.

— Неплохой денек, чтобы умереть.

Луи закатил глаза:

— Не разочаровывайте меня, месье Харрис. Не разочаровывайте! Chacun est l'artisan de sa fortune! [4]

Пираты на баке затаились, выжидая, а Эрик почувствовал, что на нем уже нет ни одной сухой нитки.

— Что будем делать? — Француз отбросил в сторону бесполезный пистолет. — На что мы вообще можем рассчитывать?

— Где Фенн?

— С абордажной группой ушел на тот борт.

Для того чтобы увидеть происходящее на палубе Черного корабля, необходимо было подняться на ноги, чего делать совсем не хотелось. Вдруг у корсаров на баке еще не отсырел порох в мушкетах? Но и сидеть ждать здесь, у якорного ворота, не казалось самой светлой идеей из всех возможных.

Еще бы понять, враги или друзья на борту таинственного незнакомца… Мог ли это быть тот самый случай, когда враг моего врага — мой друг? Или же команда Черного корабля вообще никого за друзей не держит?

Эрик первым заметил движение слева, мгновенно подобрался и вскочил на ноги. Ребра жалобно взвыли, и в глазах Харриса помутнело. Долговязый пират щерился во всю свою небритую морду, демонстрируя штакетник гнилых зубов. Мушкет в его руках выглядел солидно, но, как надеялся Эрик, был бесполезен. Харрис, не теряя ни секунды, бросился в атаку. Шлепнул промокший боек, и довольная гримаса в один миг слетела с уродливой физиономии стрелка. Росчерк сабли вскрыл ему горло, и бандит рухнул на доски, корчась и силясь заткнуть смертельную рану. Второй корсар был в паре футов от них и тоже попытался выстрелить. Эрик шагнул вперед и отправил бандита в адово пекло. Но дальше все оказалось не так-то просто. Противников осталось семеро плюс еще один стрелок на баке, но тот, правда, был занят, выцеливая кого-то на борту Черного корабля.

Из укрытия выскочил Луи, оказавшись плечом к плечу с Эриком. Пираты медленно приближались. Никто из них не рвался в бой первым, но и страха на уродливых лицах не было видно. Неспешно, очень осторожно, выставив перед собой сабли и длинные ножи, разбойники брали приятелей в полукруг.

— Вам кого-нибудь оставить, месье Харрис? — поинтересовался де Гран. Тот не ответил, напряженно вглядываясь в угрюмые морды корсаров. Атака могла начаться в любой момент, и он никак не хотел ее пропустить. Француз же, наоборот, принялся зубоскалить и задирать приближающихся врагов.

Наконец сверкнула сабля первого из бандитов. Бородатый корсар скорее дал отмашку товарищам, чем всерьез попытался напасть. Однако движение подействовало на его подельников, и те с проклятиями и руганью оживились. Уклоняясь от выпадов и ударов, Луи и Эрик медленно попятились назад, глядя, чтобы их не обошли со спины.

Пираты походили на стаю псов перед атакой. То и дело кто-нибудь на миг вырывался из общего строя, чтобы нанести удар, но друзья либо успешно уклонялись, либо парировали одиночную атаку. А потом Эрик ткнулся спиной в переборку. Они миновали лестницу на нижнюю палубу, промахнулись мимо трапа, ведущего на шканцы, и уперлись в дверь каюты Фенна. Или что здесь могло располагаться на этом паршивом корабле?

Корсары ринулись в бой, и дальше мир для Эрика стал мозаикой. Он отшатывался, парировал, наносил удар, парировал, уклонялся, парировал, контратаковал. Из застилающей взгляд пелены вырывались искаженные горячкой боя лица пиратов. Удар, парировать, отбить, уклониться, полоснуть, ударить.

Слева по-французски ругался де Гран, сдерживающий натиск троих бандитов, — один из разбойников уже повалился на мокрые доски, налетев на шпагу Луи. Время вдруг покинуло их, словно остановилось. Руки налились свинцом, и легкие с каждым мигом все больше и больше занимались пламенем усталости, а каждое движение вызывало адскую боль в ребрах, да и давалось с трудом. Но если быть честным с самим собой — Эрик вообще не понимал, как смог столько продержаться после столь тяжелого шторма и драки с Фенном и Блэки. Откуда только силы взялись?

Впрочем, откуда бы они ни пришли — сейчас мышцы выли от усталости, а пальцы грозились выпустить горячую рукоять сабли.