Приключения очаровательного негодяя. Альмен и розовый бриллиант | Страница: 13

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Знать бы только, кто они такие.

– Профи, – спокойно сказал Карлос. – Как думаете, найдут они что-нибудь на сервере?

Альмен вздохнул:

– Они все время на шаг впереди нас.

– Я бы не стал выносить столь безоговорочное умозаключение. Нам известен дом. И мы знаем Марию Морено.

– Ну и что с того?

– Как что с того? Смело можно занести это себе в актив. Эту ниточку нужно раскручивать.

В этот момент заиграл мобильный Альмена. Звонил Монтгомери и первым делом поинтересовался:

– Что у вас за срочное дело?

– Вы подключили к расследованию кого-то еще? – без обиняков спросил Альмен.

– Нет. Почему вы об этом спрашиваете?

– Потому что мы не единственные, кто разыскивает Соколова.

Монтгомери сделал паузу, после чего заявил:

– Надеюсь, вы будете первыми, кто его найдет.

И повесил трубку.

Столь резкое завершение разговора немало удивило Альмена, и он пребывал в некоторой растерянности.

– Que dice? – Карлосу не терпелось узнать подробности. – Что он сказал?

– No [26] , он не поручал это дело никому больше.

А дождь по-прежнему без устали барабанил по стеклянной крыше.

– Дон Джон?

– Гм?

– Вы ему верите?

– А не стоит?

Подумав немного, Карлос признался:

– Не знаю. По мне, так лучше бы это оказалось враньем.

Альмен кивнул:

– Если они работают на него, нам не особо стоит опасаться.

– Ojalá, – подтвердил Карлос, – очень надеюсь.

– И что теперь? Что будем делать?

– Займемся Марией Морено.

16

Мария Морено была на голову выше Карлоса, но, несмотря на это, все равно казалась миниатюрной. Она пользовалась вишнево-красной губной помадой и резко подводила веки, тем самым еще больше подчеркивая миндалевидную форму своих черных глаз. Смеясь, она обнажала ряд восхитительных белоснежных зубов. Но в настоящий момент Карлосу было не до эстетических наслаждений. Когда-нибудь потом.

Они условились встретиться в «Какаду», ресторане при универмаге с таким же названием. К трем пополудни ресторан пустел, не считая двух-трех пенсионеров, негромко болтавших о всяких пустяках за кофе с пирожным, да нескольких продавщиц, обедавших в позднюю смену.

Карлос позвонил Марии сразу после того, как они с Альменом обсудили дела, и представился ей помощником господина фон Альмена. Надо обговорить, как он сказал, детали трудоустройства.

Когда Карлос появился в ресторане – он специально пришел чуть раньше, – она там уже сидела. Он узнал ее не сразу. По описанию Альмена Карлос знал, что Марии Морено тридцать два года, однако единственная латиноамериканка примерно такого возраста, какую он увидел в ресторане «Какаду», показалась ему слишком красивой для нелегальной уборщицы из Колумбии, по крайней мере в его представлении. Минут десять, не меньше, ушло на сомнения и разглядывание друг друга украдкой, пока Карлос не решился подойти к ее столику и смущенно поинтересоваться, не она ли случайно Мария Морено.

Но и потом, начав разговор, Карлос с трудом настроился на деловой тон, соответствующий личному помощнику большого босса, который якобы подыскивает ему сотрудницу. Он ничего не мог поделать с подсознательным стремлением понравиться молодой женщине.

Труднее всего далось, как он сам это называл, «углубление наличных сведений». Под этим подразумевалось, что разговор о будущей работе должен быть использован как предлог, чтобы выведать у Марии побольше информации об исчезновении Соколова.

На его замечание, что это-де довольно странно, что работодатель, с которым они только-только все обговорили, взял да и пропал ни с того ни с сего, она воинственно возразила:

– Вы мне не верите?

– Нет-нет, разумеется, верю. Просто недоумеваю вслух. Согласитесь, что это все же как-то необычно.

– Но именно так все и было. Накануне утром мы с ним обсудили, что приготовить на завтрашний ужин. А на следующий день он бесследно исчез.

Карлос сочувственно покачал головой.

– Телячью печенку. Он заказал телячью печенку. Я хранила ее еще сутки. А потом съела сама.

– И так ни разу не позвонил? Не черкнул ни строчки? Ни словом не обмолвился, куда собирался отправиться?

– Nada. Nada de nada [27] . Ничего.

– Может, случилось что? Может, его похитили?

Пожалуй, первый раз за все время Карлос позволил себе восхититься ее белоснежной улыбкой.

– Сразу видно, что вы приехали из страны, где похищения в порядке вещей. Вы хоть раз слышали, чтобы жертва похищения брала с собой чемодан?

Карлосу и самому стало смешно.

Мария Морено опять посерьезнела:

– Нет-нет, он куда-то уехал. Еще до того, как я вышла за покупками, позвонили из бюро путешествий. А когда я вернулась, господина Соколова уже не было.

– Не припомните случайно название этого бюро путешествий?

Мария Морено в сердцах подала знак официантам.

– Допустим, я бы и помнила, и что с того? Вы что, стали бы там выяснять, куда он отправился, поехали бы за ним вслед только для того, чтобы спросить, доволен ли он моей работой? Или как?

– Нет-нет, это никак не относится к зачислению на работу. Просто удивился столь странному поведению. Извините.

Официантка тем временем подошла к столу.

– Заплатит господин, – сказала Мария Морено.

Она подождала, пока Карлос рассчитается за оба кофе, и спросила:

– Ну так как с работой? Я совершенно свободна. Соколов обещал рассчитываться со мной каждую неделю наличными. Первую неделю я оплатила себе сама, позаимствовав деньги из остатков того, что он оставил на хозяйство. Но поскольку до следующей субботы он так и не появился, я собрала вещи, а ключ оставила в домоуправлении. Мне нужна какая-нибудь работа. Причем срочно.

Карлос судорожно подыскивал хоть какой-нибудь предлог, чтобы эта встреча не стала последней.

– Я сказала вашему шефу, что согласна работать только на постоянной основе. Хотя согласна даже на почасовую ставку. – И, прежде чем Карлос успел ответить, прибавила: – Я сказала тридцать. Но согласна и на двадцать пять.

Карлос пообещал изложить шефу результаты разговора в самом лучшем свете.

– Считайте, что место у вас в кармане. Возможно, на первое время вас возьмут на почасовую оплату. Но что возьмут, это я обещаю.