Сирано де Бержерак | Страница: 15

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Сирано(кидаясь в объятия Ле Бре).

Мне… от нее… свидание, Ле Бре!…

Ле Бре.

Ну что, ты больше не расстроен?

Сирано.

Зачем бы ни звала, мне это все равно;

Зачем бы ни звала, ей нужен Сирано!…

Ле Бре.

Теперь, надеюсь я, ты более спокоен?

Сирано(вне себя).

Теперь? Безумствовать я буду! Слышишь, друг?

Я должен разнести, разрушить все вокруг.

О, сколько сил теперь почувствовал в себе я!

На войско целое пошел бы не робея.

Сражаться! Пусть опять покинет меч ножны!

Мне мало карликов,

(кричит)

гиганты мне нужны!…


За несколько мгновений до этого на сцене, в глубине, показались силуэты актеров и актрис; сначала они движутся, перешептываются, затем начинают репетировать. Скрипачи снова

занимают свои места.

Голос(со сцены).

Тс! Тише там нельзя ли?

Мы репетируем!

Сирано(смеясь).

Уйдем, сейчас уйдем!

(Направляется к выходу.)


В главную дверь входят Кюижи, Брисайль и несколько офицеров;

они ведут под руки Линьера, совершенно пьяного.


Что это?

Кюижи.

Сирано!… Тебя мы и искали.

Вот он нуждается в содействии твоем.

Сирано.

Линьер? Что с ним?

Кюижи.

Его мы пьяного как стельку

Нашли.

Брисайль.

Тебя искал он.

Сирано.

Для чего?

Линьер(заплетающимся языком, показывая ему

скомканную записку).

Записка… Пустяки… Все это… ничего…

Ты уложи меня… в свою… постельку…

Я… не могу идти… домой.

Вот… пишет мне приятель мой,

Что по дороге к дому

Сто человек меня подстерегают… Месть

За песенку… По случаю такому

Прошу тебя к себе… меня увесть.

Сирано.

Сто человек? Ага! Прекрасно.

Ты будешь дома ночевать.

Линьер(испуган).

Но я…

Сирано(грозным голосом, показывая ему на зажженный

фонарь, которым привратник покачивает, с

любопытством слушая их разговор).

Бери фонарь!


Линьер послушно берет фонарь.


Не рассуждай напрасно.

Сегодня сам тебе оправлю я кровать.

Идем!

(Офицерам.)

Вы, господа, пожалуйте за мною:

В свидетели я приглашаю вас.

Кюижи.

Но против ста…

Сирано.

Сейчас

Не меньше нужно мне, не скрою!…


Актеры и актрисы в театральных костюмах, сойдя со сцены,

подходят к ним.

Ле Бре.

Но почему…

Сирано.

Ха– ха! Ле Бре ворчит опять?

Ле Бре.

Не знаю!… Пошлого пьянчужку защищать,

Рискуя жизнью собственной своею!

Зачем все это? Нет! Понять я не сумею.

Сирано(хлопая по плечу Линьера).

А потому, что он – ходячий чан с вином,

Бочонок сладкой водки, вечно пьяный,

Вот этот Бахус толстый и румяный —

Был мною пойман на одном

Поступке настоящего поэта.

Он был в красавицу влюблен. Раз дама эта

Пошла к обедне, – он за ней.

И вот увидел он, что за обедней

Его красавица направилась последней

К кропильнице с святой водой; скорей.

На удивление народу,

За нею он – и выпил эту воду, —

Он, он, которого всегда

Пугала чистая вода!

Актриса(в костюме субретки).

Как это мило!

Сирано.

Да, не правда ли, субретка?

Такие подвиги мы можем встретить редко.

Актриса(к другим).

Я не могу понять, за что

На одного поэта – целых сто?…

Сирано.

Идем!

(Офицерам.)

А вас прошу я, господа:

Не помогайте мне, не вмешивайтесь в дело.

Вы слышите?

Другая актриса(спрыгивая со сцены).

Как это смело!

Нет, я иду смотреть.

Еще одна актриса.

И я иду туда.

(Старому актеру.)

Пойдем со мной, Кассандр?

Сирано.

Да, да! Идемте все со мною! Изабелла!

Ты, старый доктор! Ты, Леандр!…

Пусть итальянский фарс к испанской этой драме

Поможет примешать ваш пестрый шумный рой, —

И развернется он полночною порой,

Как оживленная картина в мрачной раме!

Жодле.

Идемте!

Актрисы(прыгая от радости).

Браво! – Плащ! – Мой капюшон! —

Скорей!

Сирано(скрипачам).

Вы, каждый с скрипкою своей,

Ступайте с нами, музыканты!

(Актерам.)

Я всех вас жду, почтенные таланты!


Скрипачи присоединяются к шествию. Все берут из рампы зажженные свечи и распределяют их между собой, получается шествие с факелами.