Сирано де Бержерак | Страница: 18

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Седьмого пять минут…

(Опуская вертел.)

«В конце посылки!…»

О, если б сочинил балладу я хоть раз!

Кондитер(внося блюдо).

Каштаны в сахаре.

Рагно.

Готовы ли пастилки?

(Тихо говорит с кондитером.)

Лиза(к Сирано, который, проходя мимо конторки,

рассеянно пожал ей руку).

А что у вас с рукой?

Сирано.

Царапина. Пустяк.

Рагно.

Уж, верно, вы опять попали в передрягу!

Боитесь вы скучать заставить вашу шпагу?

Сирано.

Да и не думал я…

Лиза(грозя ему пальцем).

Тут что-то да не так.

Сирано(меняя тон).

Послушай-ка, Рагно… Сейчас одной особы

Дождаться надо мне. Она придет к семи,

И ты оставишь нас… вдвоем. Идет?

Рагно.

Еще бы!

К услугам вашим я… Ах, черт возьми!

А все мои голодные поэты!

Они сойдутся здесь сейчас…

Лиза(насмешливо).

Для первой трапезы.

Сирано.

Отправь их в кабинеты,

А залу ты освободи для нас.

Рагно! Который час?

Рагно.

Седьмого четверть,

Сирано.

Боже!

Рагно.

Я вас предупрежу, когда придет пора.

Сирано(присаживается к столику Рагно и порывистым

движением берет лист бумаги).

Нет у тебя пера?

Рагно(вынимая из-за уха перо).

Вот – лебединое!

Мушкетер(с великолепными усами, входит; говорит

громовым голосом).

Почтенье!…

Сирано.

Это кто же?

Рагно.

Так… Друг моей жены… Не знаю, говорят,

Что устрашающий по храбрости солдат.

Сирано(снова берясь за перо и жестом удаляя Рагно).

Иди. Что ж делать мне? Я как мальчишка трушу.

Нет… написать ей все… открыть пред нею душу…

Сложить… отдать… а самому бежать…

(Бросает перо.)

О трусость низкая!… Но так – я не нарушу

Молчанья вечного печать.

Я знаю, буду я молчать.

Скорей умру, чем ей во всем признаюсь…

Который час?

Рагно.

Седьмого двадцать две.

Сирано.

О, сколько нежных слов в мозгу, и в голове,

И в сердце, и в груди… От них я задыхаюсь,

Но нет, не скажет их смущенный мой язык.

Я лучше напишу… Так легче… Я привык…

(Опять берет перо.)

Письмо любви моей!… Оно давно готово.

Давно уж каждое мне в нем знакомо слово.

В часы, когда все спит и ночь луне внимает,

Его я сочинил и тихо повторял;

С тех пор в моей душе готов оригинал,

Теперь же копию рука с него снимает.

(Пишет.)


За стеклянной дверью показываются чьи-то тощие и робкие силуэты.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Рагно, Лиза, мушкетер; Сирано пишет за маленьким столиком; поэты, одетые в черное, покрытые грязью, со спущенными чулками.


Лиза(отойдя от двери, к Рагно).

Вот оборванцы ваши!

Рагно(идя навстречу им).

Очень рад!

Первый поэт(входя, к Рагно).

Любезнейший собрат!

Второй поэт(пожимая ему руку).

Милейший мой собрат!

Третий поэт.

Орел меж поваров!…

(Нюхая воздух.)

Как здесь прекрасно пахнет!

Четвертый поэт.

Да, здесь от голода никто уж не зачахнет.

О Феб кондитерских!

Пятый поэт.

Кондитер Аполлон!

Рагно(которого все пришедшие окружают и

обнимают).

Как с ними чувствуешь себя легко и вольно!

(Поэтам.)

Довольно, господа! Сконфужен я, довольно!

Первый поэт.

Мы запоздали к вам: толпа со всех сторон

К воротам Нельским собиралась;

Все улицы запружены.

Второй поэт.

Там несколько убитых найдены.

Третий поэт.

Бродяги, кажется.

Четвертый поэт.

Их восемь оказалось.

Сирано(отрываясь от письма).

Ага! Я думал, семь…

Рагно(к Сирано).

Не знаете ли вы,

Кто происшествия ночного был героем?

Сирано(небрежно).

Я? Нет.

Лиза(к мушкетеру).

А вы?

Мушкетер(крутя усы, значительно и тихо).

Гм… гм… От всех мы это скроем.

Лиза(влюбленно).

Ох, не сносить вам головы!

Сирано(пишет. Время от времени слышно, как он

произносит то одно, то другое слово).

«Я вас люблю… люблю!…»

Первый поэт.

Я слышал вздор нелепый,

Что в бегство обратил их всех один храбрец.

Сирано(пишет).