Сирано де Бержерак | Страница: 28

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

В такую форму мог облечь я!

Кристиан(в отчаянии).

О, если б я владел искусством красноречья!

Сирано(внезапно).

Я дам его тебе. Да! Будешь счастлив ты.

Я научу тебя, как быть красноречивым,

Какую форму дать желаньям и порывам.

Ты дашь всю прелесть мне твоих наружных чар,

Я дам тебе иной, глубокий, высший дар.

И вместе одного героя для романа

С тобой мы сочиним – о да, тогда Роксана

Тебе отдаст любовь, ручаюсь в этом я.

Кристиан.

Что говорите вы?

Сирано.

Вот, слушай, мысль моя:

Душою буду я, а ты – ты будешь телом.

Ты должен повторять за мною, как урок,

Все то, чему тебя я научить бы мог.

Да, в предложенье этом смелом

Есть шанс на выигрыш.

Кристиан.

Мне предлагаешь ты…

Сирано.

Да! Эту странную идею.

С тобою вместе я сумею

В ней пробудить любви мечты.

Да! Овладеем мы ее душой глубокой;

Ты – обаяньем красоты,

Я – чарами поэзии высокой,

Ее иллюзии спасем

И победим ее – вдвоем!

Кристиан.

Но, Сирано…

Сирано.

Согласен ты?

Кристиан.

Не знаю…

Чего– то я боюсь, не все я понимаю…

Сирано.

Боишься ты, чтобы она,

Узнав тебя, к тебе не стала холодна?

Давай сотрудничать. Ты этими устами

Мои слова ей говори

И красноречья моего цветами

Ее изящный ум дари.

Кристиан.

Твои глаза горят…

Сирано.

Скажи мне, ты согласен?

Кристиан.

Ты этого так жаждешь!

Сирано(упоен своей мыслью).

Боже мой!…

(Приходя в себя, тоном артиста.)

Да, это мне казалось бы одной

Из жизненных поэм иль басен.

Мне это было бы забавно. Как поэт,

Я был бы рад такому испытанью:

Сумеешь ли, моей поэзией согрет,

Внушить любовь прелестному созданью?

В тени идти с тобой неслышно буду я:

Я буду разум твой, ты – красота моя.

Кристиан.

Я был бы рад, но прежде

Письмо я должен сочинить, —

Иначе надо мне сказать прости надежде,

А где найду я нить?

Сирано(вынимая из кармана письмо, которое он

написал заранее).

На, вот твое письмо. Бери его скорее!

Кристиан.

Как!…

Сирано.

Адрес надпиши – и больше ничего!

Кристиан.

Откуда ты достал его?

Сирано.

Письмо какой-нибудь Клоризе иль Лилее!…

Недаром мы поэты, видишь ты:

У нас всегда полны карманы

Стихами в честь небесной красоты.

Оно написано как будто для Роксаны!

Для нас любовь – ведь это мыльный шар,

Блестящий, радужный, но и неуловимый;

Несуществующей красавице любимой

Мы расточаем тщетно страсти жар!…

Ты оживишь любовью эти строки;

Благодаря тебе прекрасны и глубоки

Они покажутся возлюбленной твоей.

Бери ж его, бери – и кончим поскорей.

Кристиан.

Но, может быть, не все здесь к ней подходит?

Иль описание не на нее походит?

Не надо ль изменить хотя немного слов?

Сирано.

Нет, нет, ни одного!… Я клятву дать готов.

Оно немного пылко, без сомненья,

Но самолюбие у женщин велико:

Поверить будет ей легко,

Что к ней относятся все эти восхваленья.

Кристиан.

О друг мой!

(Бросается в объятия Сирано. Пауза.)

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же, гвардейцы, мушкетер, Лиза.


Гвардеец(притворяя дверь).

Тихо все… В молчанье гробовом

Все замерло. Я и взглянуть не смею.

Просуну голову… О боже! Я немею!


Входят гвардейцы и, пораженные, останавливаются.


Они целуются! Не колдовство ли в нем?

Мушкетер(насмешливо).

Ага!

Карбон.

Наш демон стал смирней ягненка?

Насмешки сносит он покорнее ребенка!

Мушкетер.

Так можно говорить теперь про этот нос.

(Зовет Лизу.)

Теперь увидишь ты: задам ему вопрос

И дать ответ его заставлю силой.

(Громко нюхая воздух.)

Вот странный запах здесь: цветов или травы!

(К Сирано.)

Скажите, сударь мой, не знаете ли вы,

Чем пахнет здесь?

Сирано(давая ему пощечину).

Пощечиной, мой милый!


Гвардейцы узнают своего Сирано. Общее ликование.


Занавес

* ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ * ПОЦЕЛУЙ РОКСАНЫ

Маленькая площадь в старом Париже (в предместье Маре). Старинные дома. Перспективы узких улиц. Направо дом Роксаны и стена ее сада, из-за которой видны большие купы деревьев. Над дверью окно и балкон. У порога скамья. По стене вьется плющ; балкон обвивает жасмин, свисающий вниз. Со скамьи по выступам в каменной стене можно легко влезть на балкон.