Дискорама | Страница: 84

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Ладно тебе, Хольмер, ты и сам так же поступил бы при дефиците времени! И хватит орать, мы победили, и, значит, риск был оправдан. Куда важнее разобраться, с кем мы имеем дело — что такое эти станции?

Хольмер хотел продолжить скандал, но, махнув рукой, сел.

— Правильно, Джон. Нет смысла шуметь, потому что я принес ценную разведывательную информацию.

— Откуда? — спросил Хольмер.

— Из штаба батальона. Информация свежая, ее сняли высотные стритмодули.

— Так тебе что — ролик прислали?

— Как же — разбежался! — ухмыльнулся Бисмарк. — Роликом занимается военная разведка, а мне сам нач-штаба продиктовал кое-что по рапиду.

— Ну так и что там? — подался вперед Хольмер, забывая о своих претензиях.

— Ничего особенного, разведчики прилетели, когда корпуса подбитых станций уже сгорели дотла, но! — Тут Бисмарк поднял кверху указательный палец. — Но в глубине лесного массива они засекли сферу!

— Засекли-таки! — воскликнул Хольмер и ударил кулаком по столу. — Засекли! Я еще тогда говорил, что Баркли не шизик! Если он сказал, что видел огромный шар, уходящий под землю, значит, так и было!

— Ну, не шар, Джон, а только часть его…

— А чего ты придираешься? Часть не часть — была сфера, и точка! Теперь и батальонные подтвердили! А какой размер?

— Вот, — кивнул Бисмарк, — просто ты меня перебил. Сказали следующее: судя под видневшейся над землей части, вся сфера имела тридцать четыре метра в диаметре.

— Вот это да! — в свою очередь удивился Хирш. Он уже съел свой торт и поглядывал на тарелку Джека. — Это же больше двадцати тысяч кубических метров!

— А ты откуда знаешь? — удивился Бисмарк.

— Прикинул по формуле. Теперь понятно, откуда взялось столько станций, — сфера была здоровенная. Баркли в тот раз говорил о десятиметровой…

— Ничего себе у тебя бойцы, Хольмер! — произнес пораженный Бисмарк. — Формулы знают!

— Ну дык, — кивнул Хольмер, хотя не меньше Бисмарка удивился познаниям Хирша.

— А что за науку ты применил, Тед?

— Геометрия, сэр. Нахождение объема трехмерных объектов, полученных методом вращения чего-то там… Точно уже не скажу.

— Однако, — покачал головой Бисмарк и, указав на свою тарелку, спросил: — Хочешь? А то мне этого все равно мало…

— Спасибо, сэр, — обрадовался Хирш и перетащил бисмарковский кусок на свою тарелку.

— А почему меня не позвали к рапиду, когда звонил начальник штаба? Ведь он по открытой волне связывался? — вспомнил вдруг Хольмер.

— По открытой, — кивнул Бисмарк, — только ты в это время в медбоксе был, тебе башку латали — я нач-штаба так и передал: герой Хольмер на процедурах.

— Ох и змей ты, Бисмарк, — покачал головой Хольмер.

— Змей, — согласился тот. — Но змей полезный.

117

Рем распахнул дверцу и запрыгнул на протертое до дыр пассажирское кресло. И вместе с ним в салон проник запах простой, но хорошей еды. В руках Рем держал два бумажных пакета, которые были пропитаны жиром, а это значило, что до фирменного «Флик-Флак» он так и не добрался.

— Ну и что ты принес? — спросил Фред.

— Целый пакет свиных фрикаделек. А в другом — картофель, жаренный целиком. Плюс бонус — порезанные соленые огурчики и жареный лук.

— Но ты собирался принести что-то из «Флик-Флака»!

— Бутербродов с пластиковым дерьмом? — оскорбился Рем. — Ну хорошо, давай я специально для тебя принесу этого говна, и ты им насладишься прямо в машине.

— Ты еще скажи — в извращенной позе, — пробурчал Фред, распаковывая один из пакетов. — Я пошутил, Рем, что касается жратвы, ты всегда соображаешь лучше меня.

— Ну разумеется. Правда, в этот раз нам повезло. Я просто шел себе по улице, спрашивал, где находится этот сетевой «Флик-Флак», и тут неожиданно уловил запах настоящей домашней еды. Ты меня понимаешь?

— О да, Рем, я тебя понимаю, — кивнул Фреди, устраиваясь за рулем поудобнее.

— Ну вот, я спускаюсь в подвальчик под названием «Жареный поросенок» и выясняю, что это супница, понимаешь?

— Ни хрена, — покачал головой Фред.

— Ну, это такое место, где подают тысячу всяких супов, а пива у них ни полбутылки.

— Жалкие люди.

— Просто маленький город. При мне приходили домохозяйки и старые бабули с бидончиками и наливали в них суп, представляешь?

— Не очень, — покачал головой Фред, доставая из пакета жирные фрикадельки.

— Я тоже про суп не сразу понял. Мне, говорю, чего-нибудь посущественнее. Он говорит — только суп. Тогда я расспросил про суп с фрикадельками, и оказалось, что на каждую порцию полагается пять штук.

— Чего «пять штук»?

— Фрикаделек, тормоз. Я ему и говорю — давай десять порций, но только одних фрикаделек, без супа. Видел бы ты его рожу, Фред!

— Уволь меня от этого, Рем… Ну-ка, это не он?! — вскинулся Фред, комкая пакет.

Рем сбросил поклажу на пол, схватился за пистолет, но тут же снова убрал его в наплечную кобуру.

— Ты чего паникуешь, а? Это какой-то пацан. Он там половики чистит, неужели не видишь?

— Вроде так, — выдохнул Фред, переводя дух. — Но мне показалось, что он такой же плотный, как и наш объект.

— Наш объект пошел к своей бабе, значит, пару часов мы его не увидим.

— Не слишком ли круто — пара часов?

— Нормально. Пока то да се, пока чайку попьет. Раньше, чем в два часа, не уложится.

Рем поднял пакет с картошкой и, выловив самую поджаренную, забросил в рот.

— И как тебе? — поинтересовался Фред, который уже пробовал фрикадельки.

— Очень-очень… — покачал головой Рем, зажмуриваясь от удовольствия. Затем вытер пальцы о салфетку и передал пакет Фреду.

— А ты чего?

— Я по дороге нажрался.

— Ну ладно, теперь я… Только он случайно не пальцами эти фрикадельки из супа вылавливал?

— Ну, а чем, по-твоему? Плоскогубцами, что ли?

— Ты что, серьезно?! — воскликнул Фред, его красное от пьянства лицо перекосила гримаса брезгливости.

— Шутю. Шу-тю, — улыбнулся Рем и вздохнул.

— Чего вздыхаешь? — спросил Фред, роясь в пакетах.

— Бабу ту жалко…

— Чего вдруг?

— Ну… — Рем пожал плечами и снова вздохнул. — Красивая она была, нельзя такую автомобилем сминать.

— А что не так-то?

— Надо было иначе. Один точный выстрел, и все.

— Начальство требовало, чтобы все выглядело как пьяный наезд.