Дискорама | Страница: 97

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

«И как они это делают?» — подумал Джек о пилотах «греев».

И тут грохнуло еще раз, Джек даже дышать перестал, а вдруг и правда кто-то прорывается? Но нет, когда начиналась атака, взрывы чередовались один за другим, а поверх этого шла трескотня крупнокалиберных пулеметов и артавтоматов. Противники поливали друг друга огнем и стремительно сближались на расстояние сверхэффективного огня. Жуть.

Одно время это было главной фишкой первой роты, когда приходилось сталкиваться с врагом стенка на стенку. Но сейчас от этой тактики отказались, может быть, временно. Последний раз такая мясорубка случилась при Машинерии, однако с тех пор ни арконы, ни тардионы к подобным столкновениям не стремились и обходились тактическими уколами.

— А мог штабной бомбу сбросить? — спросил Папа Рико, когда все как будто бы улеглось.

— Сбросить мог, только чего нам с одной бомбы?

— Так-то оно так, — согласился старший сержант и вздохнул.

В следующие двадцать минут несколько раз грохнули взрывы снарядов среднего калибра, но, поскольку никакого продолжения не последовало, Джек списал это на хулиганство арконов — скучно им было, вот и пуляли по пустым ведрам. А может, пристреливались.

Прошла еще четверть часа, и вдруг послышался знакомый звук приближающихся лаунчмодулей. Их было довольно много, они накатывались волной. Джек невольно подал машину ближе к стенке, а Баркли крутанул пушку, чтобы не терять ни миллисекунды.

А потом громыхнуло так, что с глиняных козырьков посыпались камешки и крупные синеватые жуки. Они застучали по броне, словно шрапнель, и Джек зажмурился от такой жуткой аналогии.

Да, он понимал, что это лишь насекомые, но звук был очень похож — бом-бом, бом-бом. Только значительно тише.

— Опа-на, ребята! Это поверху шарахнули! — закричал Баркли.

Прошло еще минуты две, и Папа Рико сказал:

— Пойду гляну, а то совсем мы без информации.

«Гасс» вышел из-под козырька и не спеша, экономным шагом двинулся к дальнему концу каньона.

Был еще ближний, и там, окруженцы это знали, их поджидала еще одна группа арконов. Только атаковать им было несподручно — пришлось бы делать поворот и спускаться с горки прямо под пушки «гасса». Поэтому за это направление Джек и его товарищи были спокойны.

Пока «гасс» шлепал к дальнему концу каньона, Джек дважды уловил грохот далеких взрывов.

— Папа, ты в порядке? — спросил он спустя несколько минут.

— В порядке, — ответил старший сержант. — Только ни хрена не понимаю.

— А что там понимать?

— Их кто-то прессует вроде…

— В каком смысле?

— «Гасс» лежит на спине, две машины артподдержки получили повреждения.

— Что за повреждения?! — заорал Баркли, уставший таращиться в небо.

— Им пушки пообрывало.

— Кто пообрывал?

— Хрен его знает… Стоят, дымятся… Получили свое, козлы штопаные!

— Не надо злорадства, Папа, что по делу?! — потребовал Джек.

— А по делу… Ничего не понимаю, Джек… Они уходят.

— Куда?

— А хрен его знает… Плетутся прочь, контрарьергарда не выстраивают. Манипуляторы все в масле. Хер-ня полная, Джек, я ничего не понимаю!.

— Может, ждут подкрепления?

— Какое подкрепление? Вон даже гражданский джип подогнали! Драпают, Джек, драпают!

— Это мы их так напугали?

— Каким образом, приятель? Короче, я возвращаюсь, уж больно все как-то непонятно. Я возвращаюсь!

Вскоре Джек увидел раскачивающийся силуэт «гасса», а чуть дальше — другой — силуэт человека.

Он шел расслабленной походкой, поддерживая на плече тяжелую винтовку, а еще на нем был ранец. И во всем этом была какая-то знакомая Джеку легкость, какая-то радость и надежда.

— Ферлин? — произнес он, хотя понимал, что несет чушь. Ну где Ферлин, живущий в своем металлическом домике на бесконечно далекой планете, и позиция Джека в этом гиблом каньоне? Какой здесь может быть Ферлин?

— Джек, ты видишь человека? — спросил Баркли, который тоже увидел незнакомца.

— Вижу, Барк…

— Ну и кто он такой? Откуда?

— Это Ферлин Кокс…

— Кто? — не разобрал Барк, должно быть, решив, что Джек рехнулся от напряжения.

— Это мой земляк, Барк, я тебе много о нем рассказывал.

133

Работник из кухни вывалил на стол два замороженных торта и, сказав на прощание: «Они почти готовы, сэр!» — выскочил вон, поскольку Хольмер достал из кобуры пистолет и положил на край серванта.

— Итак, камрады, я рад, что все так закончилось. Что все вы и мы… И Джек с ребятами… — начал Хольмер и, шмыгнув носом, стал тереть глаза.

Его душили эмоции, и хотелось плакать. Несколько часов назад, получив сигнал от старшего сержанта Риканелли, он поднял два транспорта с боевыми роботами, чтобы высадиться неподалеку от злополучного каньона и взять своих товарищей под охрану.

В дело сгодились все, кто хоть как-то мог водить машины. Даже взяли из резерва одного «гасса», поскольку им мог управлять сержант-кладовщик.

Но ничего этого задействовать не пришлось, противник не предпринял никаких попыток отбить бывших окруженцев даже с воздуха. Напрасно Хирш щелкал настройками в кабине «грея», взятого взаймы у второй роты, — в небе не появилось ни единой цели.

Пока транспорты перетаскивали роботов в расположение части, он прикрывал остающихся, а потом переправили и его.

— Ваши люди настоящие герои, капитан, — вмешался полковник Шепард, чтобы сгладить ситуацию. — Никакой паники, машины в порядке, боекомплект достаточен. Любой командир был бы счастлив командовать такими солдатами.

— Это да, сэр, — кивнул Хольмер и виновато улыбнулся. — Вы пробуйте торт, у нас такое угощение почти каждый день. Раньше я предпочитал выпивку, но в боевой работе она мешает, поэтому мы перешли на чай и замороженные торты.

— Спасибо, капитан, обязательно попробую, — пообещал Шепард и сделал вид, что потянулся к тарелке.

— Спасибо, что вы нас вовремя поддержали, сэр, — высказался Папа Рико, который сидел в стороне от стола, чтобы не мешать гостям, и отдавал должное разогретой в консервной банке каше со свининой.

Сладкое он не любил, поэтому ему и не предлагали, однако в отличие от Баркли, который дал показания на диктофон и ушел спать, Риканелли остался — ему нравились подобные посиделки, даже без алкоголя.

Ему были интересны гости — рядовой и полковник, которые общались друг с другом как старые знакомые. Он видел, что это птицы высокого полета, и ему было приятно, что они вот так запросто угощаются в компании первой роты.