Шварцкау | Страница: 28

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Ну спасибо.

— Пожалуйста, капитан. Я пришлю следователя, и мы будем квиты. Будем?

— Будем, — легко согласился капитан. Он был незлопамятен.

32

Заметив, в каком состоянии Джек выбрался из кабины робота, механик махнул ему рукой, дескать, проваливай, сами в ангар загоним, и Джек пошел к выходу со двора, и вместе с ним, шаркая подошвами, брел капрал Баркли.

У его машины было несколько незначительных повреждений, но сам он не пострадал.

— Винца выпьем? Нам по двойной полагается, за боевой выход, — предложил он.

— Иди, я догоню, — ответил Джек и, вдруг развернувшись, зашагал к самому большому ангару, где находился кабинет старшины Тильгаузена.

Тот оказался на месте. Поглядывая на скользящую по кран-балке опору «гасса», он прихлебывал горячее какао из потрескавшейся фаянсовой кружки.

Старшина постоянно пил какао и угощал им Джека всякий раз, когда тот заходил к нему в гости.

— О, наш герой! Заходи и выпей какао, сегодня — «Золотой ярлык».

— Давай, — согласился Джек. Они давно были на «ты», да и как могло быть иначе, ведь пилоты и механики беспокоились о роботах, как о собственных чадах, и переживали за их поломки, ранения и болезни — вроде блуждающих в электропроводке неисправностей.

На другом конце ангара заработал пневмомолоток, и Тильгаузен завел Джека в свою загородку. Там было заметно тише и можно было поговорить.

Ожидая, когда Тильгаузен зальет кипятком порцию какао, Джек сел на колченогую табуретку и вздохнул.

— На держи… Горячее…

— Спасибо, Берт.

Джек принял угощение, но пробовать не торопился.

— Чего случилось-то? Или я еще чего-то не знаю? — спросил Тильгаузен.

— Берт, арконы объявили на меня охоту.

— Что значит — объявили охоту? — как будто удивился тот, хотя по глазам было видно, что сразу все понял.

— Не знаю. Мне так контрразведчик из города сказал.

— Ты хочешь получить совет?

— А какой тут может быть совет? Надо попытаться как-то обмануть их.

— Как?

— Сделай мне копию «таргара», чтобы сверху похож был на мою машину.

— И что ты будешь с ней делать? Выставлять за городком на дюны?

— Еще не знаю. Может, и так. Сюда-то в городок они вряд ли сунутся.

— Сюда вряд ли, — кивнул Тильгаузен и вдруг настороженно повел бровью: сквозь грохот инструментов он вроде бы услышал, как над ангаром прошелестели турбины.

«Показалось», — подумал он, отставляя кружку.

— Хорошо, Джек, для тебя все, что угодно. Сделаем каркас из палок, жести нарежем и самое главное — хорошо покрасим. Сверху будет то что нужно.

— Спасибо, Берт! — искренне поблагодарил Джек и, сделав глоток, поморщился.

— Горячее! — запоздало предупредил Тильгаузен.

— Да я уже понял…

33

После возвращения с задания Джек поспал часа два, а проснувшись, принял душ, переоделся и вышел в культурный уголок, где стоял ТВ-бокс и все свободные от службы пилоты коротали время, потягивая чай и безалкогольное пиво. Чай был бесплатным, а пиво каждый приносил свое.

В дальнем углу имелась вытяжка для курящих, но кроме Сигуры — пилота «грея», — в роте никто не курил, и Джек считал, что вытяжка и фильтры простаивают зря. Вот дома он бы из этой штуки сделал что-нибудь полезное.

У ТВ-бокса сидели капрал Подольский, Сигура и Хардин, который только две недели как прибыл из госпиталя после битвы при «Машинерии» и пока привыкал к обстановке, ходил в техпарк и объезжал новый «гасс».

С виду никаких шрамов на нем заметно не было — даже в душевой, однако он принимал таблетки и по словам тех, кто знал его раньше, стал слишком молчалив.

— Вот что значит молодость, только с задания, а уже огурец! — заметил Сигура, проводя пятерней по своей выбритой до блеска голове. — Даже румянец имеется!

— Я поспал, — сообщил Джек и сел в потертое казенное кресло, какими всегда обставляли комнаты отдыха.

— Баркли тоже спал, но совсем недолго, — отозвался Подольский. Потом покосился на Джека, встал с дивана и выскользнул в коридор.

Сигура взял пульт и переключился с журнала «Реки и каньоны» на молодежный сериал «Любовь, любовь…»

— Эй, зачем ты это сделал, я же смотрю?! — запротестовал Хардин.

— А тут девки молодые — специально для Джека, ему это куда интереснее, чем твоя мутная вода. Там даже рыбы нет!

— Там имеют рачки-глифоксоиды! Они могут телепортировать жвачку из водорослей!

— Да кому это интересно? Вот смотри…

И Сигура увеличил кадр целующихся на пляже школьниц.

— Тебе нравится, Джек?

— Не очень, — ответил тот. — Про реки было интереснее.

— Джек Стентон! — закричал от двери вернувшийся Подольский, и Джек даже подпрыгнул в кресле. Потом увидел улыбающегося капрала, а позади него — Баркли, державшего какую-то коробку.

— Тебе гостинец, Джек! — сообщил тот.

— Какой гостинец? — не понял Джек, поднимаясь.

— По уговору, приятель! Курица, копченная на осиновой стружке! Тадам-м-м-м!

Подольский сделал руками несколько пассов, как фокусник из провинциального цирка, а Баркли снял крышку и, понюхав содержимое коробки, покачал головой.

— Это что-то невообразимое, я падаю тебе на хвост, Джек! Оставь мне хотя бы крылышко!

Джек смотрел во все глаза и никак не мог понять, где же здесь обещанная курица? Какие-то перегородочки, розовые вощеные бумажечки. Где же здесь курица? Где эта красивая птица?

Но, присмотревшись, он разобрал надписи на вощеных салфетках, и оказалось, что это что-то вроде набора с уже разделанной копченой курицей. Здесь каждый мог найти себе что-то по вкусу: ножки, потрошка, грудку или крылышки.

Взяв у Баркли коробку, Джек закрыл ее и вышел из комнаты отдыха.

Все замолчали, а Баркли с Подольским обменялись недоуменным взглядами.

— Он что, обиделся? — спросил первый.

— Фигню вы какую-то затеяли, — заметил им Хардин и переключил ТВ-бокс на канал «Реки и каньоны».

34

Решив не беспокоить своего товарища, Баркли с Подольским так и провели ночь в неведении, а уже утром во время завтрака подсели к Джеку и начали задавать наводящие вопросы.

— Ну как поспал, герой? — спросил Баркли. — Кошмары не мучили?

— Нет, все в порядке, — ответил Джек, подбирая ложечкой остатки йогурта.