– Это грустно, – заметил Джек.
– Согласен, – сказал Шойбле. – Ведь там, наверное, выращивали какие-нибудь злаки, из которых можно печь пироги. Я люблю пироги с ежевикой. А вы как, полковник?
– Ты постоянно забываешь добавлять «сэр», – заметил тот.
– Зато я не забываю добавлять «полковник».
– Это да, – согласился Веллингтон, в который раз пасуя перед хамством сержанта.
Подойдя к калитке заднего двора, он открыл ее и первым пошел по извилистой тропинке, выстеленной когда-то битым кирпичом. Теперь она поросла травой, с обочин напирал кустарник, однако пройти по ней все еще было можно, и скоро группа спустилась к чашеобразному озеру, из которого выходил неглубокий канал. Он терялся в зарослях камышовых растений, и было видно, что совсем недавно через него проходило какое-то судно.
– Здесь ходят моторные лодки? – спросил Джек, но не успел Веллингтон ответить, как Хирш сказал:
– Здесь ходят суда крупнее лодки.
– Ты заметил, лейтенант? – ухмыльнулся Веллингтон.
– Да, сэр, я вижу в зарослях корму какого-то плавсредства. Что это – ваш паром?
– Минутку терпения, сейчас мы придем, и вы все увидите.
Следуя за полковником, группа обогнула озеро, и в камышах стала видна грузовая платформа с небольшой надстройкой для двигательной установки.
– Хотите рассмотреть поближе? – спросил полковник.
– А где мы будем обедать, босс? – не к месту поинтересовался Шойбле.
– Ты, сержант, будешь обедать везде, где бы ты ни появился, – с долей раздражения заметил ему Веллингтон. – Давайте пройдем к платформе, там много интересного.
И полковник указал на плавучий мостик, по которому можно было добраться до заросшего камышом озерного острова.
Когда гости наконец добрались до самоходной платформы, Хирш с Джеком занялись осмотром двигательной системы судна, а Шойбле нашел точки крепления стяжек, из чего сделал вывод, что на такой штуковине можно перевозить роботов.
– Какая у нее грузоподъемность, сэр? – спросил Джек, подпрыгивая на помосте и на глаз определяя устойчивость судна.
– К сожалению, только десять тонн.
– Почему к сожалению?
– Потому, что пришлось делать две ходки по два часа, итого – почти восемь.
– Почему почти?
– А потому, что пустая платформа в обратный рейс идет быстрее. Где-то девяносто минут.
– Это вы к чему разговор ведете, сэр? – спросил Хирш.
– К тому, коллеги, что нам стоит вернуться на берег и заглянуть в кусты чагры, чтобы я услышал от вас слова благодарности.
С этими словами Веллингтон достал очередную фляжку и, отпив из нее, потянулся к другому карману, где хранились восстанавливающие печень таблетки.
Он впервые сделал это в присутствии посторонних – просто забылся, но прежде эти процедуры совершал только в одиночестве.
Приготовленный полковником сюрприз оказался сногсшибательным: под раскидистыми ветвями деревьев стояли три робота – два «грея» и «таргар».
– Но как, сэр?! – спросил пораженный Джек. – Ведь они же были в далеком форте! До него часов десять на машине!..
– Видимо, водным транспортом быстрее, – заметил Хирш, довольно улыбаясь. В присутствии своего скакуна он чувствовал себя намного лучше.
– Да, камрады, пока вы сладко спали, а некоторые ужинали по три раза… – полковник покосился на Шойбле, – старик Веллингтон с пятью помощниками из людей банкира Джайхая дважды смотался по каналу и озерам, чтобы обрадовать вас этим утром.
– Но почему дважды, сэр? – спросил Джек, оглядываясь на платформу. – Мне кажется, эта штука взяла бы и все пятьдесят тонн.
– Твой глазомер тебя не обманывает, Стентон, она берет пятьдесят две тонны, но двигаться приходится по мелководью – судоходных магистралей здесь нет. Спасибо еще, что недавно были дожди, и все низины до сих пор стоят залитыми. Вот по этим низинам, на полном ходу в двадцать пять узлов, платформа дает осадку двадцать сантиметров с десятью тоннами груза. Кое-где мы цепляли песчаное дно, где-то проскакивали на скорости по болотам, но все обошлось, и вот эти красавцы перед вами!
Полковник сделал несколько больших глотков из фляжки и между делом забросил в рот оранжевую капсулу.
– Стоп! Я вижу это в третий раз! – воскликнул Шойбле.
– Что ты видел?
– Вы поедаете какое-то лекарство!
– Поедаешь ты, приятель. Причем поедаешь все, даже упряжь гужевого транспорта.
– Что? – опешил Шойбле.
– Проехали, – отмахнулся полковник. – А я принимаю лекарство, укрепляющее печень.
– Значит, вы не так безнадежны, сэр, мой командир роты никакого лекарства не принимал. Не принимал, Тедди?
– Нет, наш капитан пил честно, – категорично заявил Хирш, сдерживая смех.
– Что значит – честно? А я, по-вашему, блефую, что ли? – возмутился полковник.
– Вы, сэр, всегда блефуете, – заметил ему Джек. – Вы уже привыкли запутывать всех, с кем имеете дело, но мы за вами присматриваем.
– Ну… – полковник пожал плечами. – Ты же не о всех сейчас говоришь, капрал, правда? Ведь это ты пытаешься просмотреть меня до самых кишок, что, между прочим, неприятно.
– В ваших кишках мало интересного, сэр. Вы лучше скажите, как местный банкир согласился финансировать всю эту деятельность?
Джек обвел руками прибывших роботов, плавучую платформу и даже видимую между деревьев крышу ранчо.
– Хотел бы добавить от себя, – подал голос Шойбле. – Сколько у вас тут детей, сэр?
– Капрал, ну ты видишь? Он опять начинает, – пожаловался Веллингтон.
– Петер, не перегибай.
– Хорошо, забычкуем этот вопрос.
Между опор роботов прошмыгнула темно-синяя змея, и все замерли.
– Некоторые из них плюются ядом, – сказал Веллингтон. – Весьма далеко.
Шойбле сделал шаг назад.
– Почему банкир оплатил все это? – напомнил Джек. – Вы ведь прибыли суда пустым, сэр.
– Ну, раз ты настаиваешь на этой теме… – пожал плечами Веллингтон. – Я скажу, что банкир вполне мог быть моим должником, я уже намекал на это раньше.
– Мог, – согласился Джек. – Но он так быстро приехал… Не похоже на поведение должника, скорее, тут близкая выгода.
– Откуда ты знаешь про банкиров, Джек? – удивился Шойбле.
– Читал.
– Не спрашивай его, сержант, откуда и что он знает, он просто знает, – заметил Веллингтон. – У меня тут оставались кое-какие активы, которые интересны местным банкирам, вот я ими и расплачиваюсь.