Виктория повернулась к ним и нахмурилась.
— Вы все здесь. Еще нет и полудня. В чем дело?
Джулиан остановился на ступеньке ниже ее.
— Где твой брат, Вики?
— Мне откуда знать? Вероятно, он уткнулся в плечо этой женщины. Вы знаете, что она с ним постоянно воркует? — Она перевела взгляд на Софи. — Эта женщина — ваша тетушка, чему я совершенно не могу поверить. Вы мне очень симпатичны. Почему же она столь неприятна?
— Это прекрасный вопрос, Вики, и у меня он тоже возникал, особенно часто за последние три недели. Где, вы думаете, они воркуют и нежатся?
Виктория Лэнгуорт бросила взгляд на Девлина и присела в реверансе.
— Милорд, сегодня очень солнечно, неужели ваша вампирская натура совершенно не страдает?
Только теперь они заметили, что на Девлине нет шляпы.
— Я хочу знать, где они воркуют, мисс Лэнгуорт. Я буду беспокоиться о возможности воспламенения от солнечных лучей после того, как мы найдем вашего брата.
— Но зачем вам так срочно нужен Ричард?
— Он похитил Роксану, — сказала Софи. — Это правда, Виктория, мы должны ее найти. Я очень за нее боюсь.
— Вы должны бояться сестры Роксаны, а не моего бедного слепца брата. Знаете ли вы, что я сказала леди Меррик, как я скучаю по своей сестре Лили и что я думаю, ей очень повезло, что ее сестра Роксана еще жива. Я сообщила ей, какой очаровательной красавицей считаю Роксану и как я была бы рада, если бы она вышла за Джулиана и мы могли бы быть друзьями. Однако она надулась и выдала мне гневную тираду. Сказала, что Роксана всех нас обманула, что она злокозненная и нельзя верить ни одному ее слову. Сказала, что Роксана ненавидит ее за то, что столько джентльменов предлагали ей, Лии, руку и сердце, и за то, что была замужем, и за то, что она самая красивая из сестер Рэдклиф. Будто бы Роксана завидует ей, поскольку сама она неудачница — старая дева — и вообще весьма сомнительно выглядит, с ее-то рыжими волосами. Потом она обрушилась на вас, Софи, сказала, что вы просто ребенок, которого надо хорошенько выдрать. Я так и застыла с открытым ртом.
— Полагаю, Лия сказала это, когда рядом не было твоего отца или брата? — спросил Джулиан.
— Конечно. Леди Меррик не глупа. Она несколько раз просила меня называть ее Лией и держала мою руку так, что я с трудом не вздрагивала. Она очаровала и Ричарда, и моего отца. Ко мне же она должна быть бесконечно добра, и так она себя и ведет. — Вики перевела взгляд своих прекрасных, глубоко посаженных глаз на Софи: — Она права, Софи? Вы действительно маленькая школьница, которую надо выдрать?
— А как вы думаете?
Виктория вздохнула.
— Кто знает? Мой брат и Лия уехали примерно час назад. Думаю, Ричард хотел показать ей реку. Возможно, у них пикник на берегу Ховарта. Но сейчас рановато, не так ли? Я даже думаю, может быть, они не только воркуют? Ты не зайдешь, Джулиан? Я знаю, Ричард ненавидит тебя, но его сейчас нет. Я не ненавижу тебя, как и отец, по крайней мере, мне так кажется. Он рассказал мне о магическом камне. Я хотела бы обсудить эти каменные копья. У меня есть несколько идей.
— Спасибо, Вики, но думаю, мы сами поедем к реке. Посмотрим, что у них на завтрак.
Через десять минут они услышали лошадиное ржание.
— Это Бимис, мерин Ричарда, — сказал Джулиан.
Они спустились к реке и увидели Ричарда и Лию, расположившихся под ивами. Между ними на скатерти была разложена еда. Лия смеялась над чем-то, что сказал Ричард. Она подняла взгляд, увидела их и крикнула:
— Ричард, у нас гости. Увы, у нас осталось только два яблока.
Ричард вскочил и выхватил нож из сапога.
Джулиан вспомнил — они оба носят ножи с десяти лет, когда какой-то перепивший негодяй попытался их поколотить, Джулиан уже и не помнил за что. Роберт медленно выпрямился, все еще держа в руке нож. Потом фыркнул, убрал нож и накинул свой плащ для верховой езды.
— Что вы здесь делаете? — лениво спросила Лия, опершись на локти и внимательно разглядывая их.
— Я тоже хотел бы знать, — заметил Ричард.
Софи соскочила с лошади и, словно мальчишка, подбежала к нему. Она схватила его за воротник и спросила:
— Где Роксана?
— Роксана? — медленно повторил он, наклонив голову набок. — В чем дело? Вы ухитрились потерять свою тетушку?
Софи взглянула ему в глаза.
— Где она? Вы похитили ее и где-то спрятали. Где?
— Очередное представление, Софи? — Лия накинула шаль и приподнялась на коленях. — В чем дело? Вы потеряли Роксану? Возможно, она вернулась в Плимут? Возможно, она встретила там джентльмена, который ее устроил?
— Откуда вы знаете, что мы были в Плимуте? — заметил Девлин.
— Ты не хуже меня знаешь, что в этой стране невозможно сменить плащ без того, чтобы об этом не узнала вся округа. Думаю, кто-то из моих слуг упомянул мне об этом, — ответил Ричард.
Софи кипела от гнева.
— Ее нигде нет, сэр. Вы похитили ее, я знаю, что вы это слетали, чтобы отомстить Джулиану за смерть сестры. Посмотрите на него — Джулиан никогда не причинит вреда женщине, никогда. Я знаю его только месяц, а вы знаете его всю жизнь. Как вы вообще могли поверить в такую ужасную вещь? Вы, сэр, должно быть, идиот. — Она прижала кулаки к щекам. — Почему мне приходится повторяться: где Роксана?
Ричард ответил:
— Джулиан так виноват, что это светится в его глазах. Он уже много лет назад перестал быть тем мальчиком, которого я знал. Уходите. Я ничего не знаю о Роксане.
Лия вскочила.
— Послушайте, Ричард и я вместе уже много часов. Возвращайтесь в Рейвенскар; готова поклясться, Роксана была там все это время, она только подшутила над вами. Она всегда хотела внимания и теперь его получила.
— Как вы можете говорить такое о собственной сестре, тетушка Лия? — воскликнула Софи. — Ее похитили прямо из спальни. Вас это не волнует? Вас не волнует, что человек, которого вы считаете совершенным джентльменом, стоит за этим?
— Абсурд. Роксана никому не позволит себя похитить. Она в Рейвенскаре и лопается от смеха, уверяю вас.
— Пойдемте, — тихо произнес Джулиан.
— Куда? — спросил Ричард.
— Раз ты невиновен, думаю, тебе это не важно, — ответил Джулиан. — Мы вернемся, когда найдем Роксану. И тогда мы с тобой покончим. Раз и навсегда.
— Нет, — отрезал Девлин, — с этим покончу я.
Они ехали по длинному, узкому полю. Джулиан заметил, как Софи закрыла глаза, когда ее лошадь перепрыгнула забор, и улыбнулся. Мужества ей не занимать.
— Вот сарай, — бросил Джулиан через плечо и направил Залпа вперед.