Пленница Дракулы | Страница: 127

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Голос извозчика заставил их оторваться от этого зрелища.

— Можно поворачивать назад?

Нетерпеливый тон выдавал его беспокойство. Извозчик помог путешественникам выгрузить багаж и привязать его к спинам лошадей, а затем развернул карету и щелкнул кнутом. Лошадь, которую он оставил себе, понеслась галопом.

Брэм и профессора смотрели вслед карете, пока стук копыт не затих за поворотом. Странное чувство одиночества навалилось на ирландца, но голос ван Хельсинга заставил его очнуться от грустных раздумий.

— Отлично, господа, мы у цели. Давайте примемся за работу. Наши юные вампиры довольно подробно описали местность, и теперь нам нужно позаботиться о том, чтобы до наступления темноты все приготовления были закончены. Я предлагаю начать со скалы возле западной стороны крепости. Возможно, нам удастся взобраться с лошадьми наверх по лесной тропинке. Это могло бы немного сберечь наши силы.

При мысли о том, что им придется до самой вершины скалы нести ящики на спине, профессор Вамбери поморщился, словно от боли.

— Да, я очень надеюсь на это. Не думаю, что мои старые кости выдержат такое испытание.

Брэм и профессора отправились в путь. Каждый вел с собой лошадь, и вскоре путешественники убедились, что идея ван Хельсинга оказалась удачной. Лошади послушно и уверенно следовали за людьми по крутой тропинке, которая серпантином тянулась между деревьями почти до самого гребня скалы. Оттуда она поворачивала направо и по уступам вела к подъемному мосту. Но Брэм и его спутники с гружеными лошадьми свернули с нее и поднялись еще немного выше — туда, где с выступа скалы открывался живописный вид на крепость. Как и было условлено, путешественники сгрузили здесь свои ящики и сделали все необходимые приготовления.

— Досадно, что скалы на другой стороне долины, которые находятся гораздо выше крепости, расположены слишком далеко отсюда, — сказал ван Хельсинг.

— Вампиры были правы, — произнес Арминий Вамбери. — Дракула не зря решил построить свою крепость именно тут, где на него не могут напасть с более высокой скалы. Другого такого места поблизости нет.

День уже клонился к вечеру, когда Брэм и его спутники снова спустились с лошадьми в долину. Они подвели животных к пещере, в которой юные вампиры провели первый день. Тут мужчины сложили запасы еды и одеяла. Они ведь не знали, когда именно Дракула с Иви прибудут в крепость. Возможно, им придется провести в этом месте несколько суток.

Ван Хельсинг снял с пояса фляжку и тоненькой струйкой разлил ее содержимое перед входом в пещеру.

— Возможно, это помешает вампирам приблизиться к нашим лошадям, пока мы будем вверху на скале. Будем надеяться, что дикие волки тоже сюда не забредут. Больше мы ничего не можем сделать.

Брэм с любопытством рассматривал фляжку, в которой явно плескалась не простая вода.

— Не откроете секрет вашего снадобья против вампиров?

Ван Хельсинг таинственно улыбнулся.

— Это мощная смесь из всего, чего они терпеть не могут. Основным компонентом является святая вода, которой я запасся в католической церкви в Сибиу.

Брэм и ван Хельсинг уже собирались снова отправиться в путь, чтобы вовремя, до наступления темноты, занять свой пост на скалах, но профессор Вамбери задержал их.

— Минуточку. Давайте получше осмотримся в пещере. Там сзади есть выступ. — Он вытащил из сумки лампу и зажег фитиль. — Я предпочитаю знать, что находится у меня за спиной!

— Да, этого я не должен был упускать из виду, — кивнул ван Хельсинг. — Давайте посмотрим, как далеко ведет эта пещера и не грозит ли она нам какими-либо неприятными сюрпризами.

Он вручил Брэму и Вамбери серебряные мечи, которые достал из продолговатого ящика, привезенного им из Сибиу.

— Я не умею обращаться с таким оружием, — сказал венгерский профессор.

— И тем не менее возьмите его с собой. Во всяком случае защититься от волка вы сможете.

Брэм ничего не сказал, хотя его тоже нельзя было назвать искусным фехтовальщиком. Ирландец мог похвастаться тем, что в Тринити-колледже его считали неплохим атлетом и хорошим футболистом. Фехтованием же он никогда всерьез не занимался и лишь время от времени ради забавы сражался с товарищами по колледжу. Брэму оставалось надеяться на то, что эта небрежность не сыграет с ним злую шутку.

Освещая путь, мужчины обошли выступ скалы, который скрывал дальнюю часть пещеры. За выступом тянулся проход, который поднимался немного вверх, расширялся, а затем изгибался широкой дугой и снова опускался вниз. Этот проход вел к еще одной пещере, которая когда-то была расширена и обработана руками человека. По форме она напоминала крипту или капеллу, однако ни одного из христианских символов Брэм и профессора в ней не обнаружили. Зато они нашли три каменных саркофага. Две ступеньки вели к небольшому порталу. Ван Хельсинг пересек пещеру и открыл дверь. Последние лучи заходящего солнца в мягких зеленых тонах осветили пространство. Профессор оказался перед густыми зарослями кустарников, прекрасно скрывавшими вход.

Брэм остановился у первого саркофага.

— Откроем его?

Арминий Вамбери кивнул.

— Конечно. Мы ведь уже догадываемся, что там, не правда ли?

Ван Хельсинг вернулся к своим спутникам и произнес:

— Да, быстрее. Пока преимущество на нашей стороне.

Мужчины подошли к первому саркофагу, потемневшая от лишайников поверхность которого свидетельствовала о том, каким старым он был. Однако по свежим следам на краях каменной плиты было видно, что ее регулярно отодвигали.

Брэм и профессора оперлись на край плиты и попытались ее сдвинуть.

— Тяжелая! — задыхаясь, пробормотал профессор.

— Ну же, господа, соберитесь с силами! — весело воскликнул ван Хельсинг. — Дама, которая, по всей видимости, отдыхает сейчас под этой плитой, каждый вечер справляется с ней в одиночку.

— И это говорит о том, что нам лучше не знакомиться с ней, — произнес Брэм.

Ван Хельсинг сосчитал до трех, и мужчины со всей силой навалились на крышку саркофага. Со скрипом она слегка отодвинулась в сторону.

— Еще раз!

Свет от лампы, стоявшей на соседнем саркофаге, проник под крышку и осветил точеное белое лицо, обрамленное копной черных волос. Трое мужчин уставились на женщину, лежавшую в каменном гробу. Она была высокой, стройной и необычайно красивой. Одета она была в прекрасное, разве что немного вычурное, платье. Лицо женщины, ее осанка, то, как она лежала в холодном каменном саркофаге со скрещенными на груди руками, — все казалось таким невинным. Брэм и профессор Вамбери восторженно смотрели на нее. Ван Хельсинг же почти сразу перевел взгляд на своих спутников.

— Пусть эта иллюзия невинности не вводит вас в заблуждение. Это лишь чары, которые помогают вампирше защищаться от людей. Несмотря на милое личико, она кровожадное чудовище.