— Завтрак на столе!
Они завтракали в молчании. Поев, Никос поблагодарил Трейси:
— Было очень вкусно.
— Я рада, мне тоже понравилось.
Никос отодвинул от себя тарелку и сурово спросил:
— О чем ты хотела поговорить со мной?
— А разве Элиаса сегодня не будет? — пошла на попятную Трейси.
— Мы решили переждать жару. Потом наверстаем.
— Верное решение.
— И все-таки, что ты хотела мне сказать, Трейси.
— Я улетаю в Швейцарию. Я уже заказала билет. Рейс завтра вечером.
— Хорошо. Я отвезу тебя в Афины.
— В этом нет необходимости. Я просто хотела знать, нуждаешься ли ты во мне.
— Я могу позаботиться о себе сам, Трейси.
— Да, конечно. Можешь...
— А вот тебе не следует ехать в Афины одной в такую жару. Я буду тебя сопровождать, тем более что всю работу на поле, как я тебе уже сказал, мы временно отложили.
— Не надо меня сопровождать, Никос. После того, что произошло...
— Произошло только то, чего мы оба давно хотели.
— Давно?
— Да, Трейси. Давно. Ты очень быстро повзрослела. Или ты думаешь, что я настолько бесчувствен, что не замечал, как хороша внучка Пола Лоретто? Замечал. Это понял даже старик, который однажды перестал приглашать меня к вам в дом.
— Дед сказал, что ты стал нас игнорировать.
— Только после того, как он просватал тебя за Карла, а ты согласилась. Как еще я мог это воспринять?
— Но почему ты никогда не говорил со мной обо всем этом?
— Я собирался, но обстоятельства складывались неблагоприятным образом. А потом было уже поздно.
— Никос, если ты знал о моем отношении к тебе, как ты мог допустить мой брак с Карлом?
— Девочки иногда влюбляются в мужчин старше себя, но затем это проходит. Я полагал, что пройдет и у тебя. Ты оставалась для меня запретным плодом. Думаешь, мужчине легко признаваться в таких чувствах к подростку? Я просто старался не замечать их. Думал, что это постыдное влечение, и не более того. И не искал повода убедиться в обратном.
— Ты и сейчас уверен, что это не более чем влечение, Никос?
— Не уверен. Мы оба изменились.
— Ты прав. Я не могу вернуть свою невинность. Я больше не Лоретто и не фон Аксель, не девочка, не фермерская жена и не член правления. Я даже не знаю, кто я. Но я точно знаю то, что близкий человек нуждается во мне, и я должна лететь к нему.
— А как же твое председательство в правлении корпорации «Лоретто»?
— Что я могу на этом месте?..
— Я не отказал тебе в помощи.
— Даже как наставник ты не обязан быть со мной двадцать четыре часа в сутки.
— Ты не хочешь этого?
— Для начала я хочу разобраться в своих желаниях, Никос.
— Кто тебя ждет? К кому ты летишь?
— К Карлу. Но если ты будешь здесь меня ждать, я вернусь. Однако тогда все должно быть по-другому.
— Трейси, вы с Карлом в разводе, ты не обязана лететь к нему по первому зову.
— Ты не понимаешь, Никос. Я не могу не лететь. Он мне больше чем бывший муж. Он мой близкий друг. Возможно, он самый близкий человек мне после смерти мамы. Его беды — это мои беды.
— В тебе просто говорит чувство вины, ведь ваш брак был обманом, — уверенно и резко заявил Никос.
Трейси рассмеялась, но не стала с ним спорить.
— Где Карл тебя ждет?
— В Монтрё.
— Хорошо. Я вызову вертолет, забронирую номер в отеле. — Никос взял телефон.
— Прямо сейчас? — удивилась Трейси.
— Ты сама дала понять, что дело не терпит отлагательств.
— Но мои вещи в отеле, в Каламбаке.
— Мы купим все необходимое на месте.
Карл фон Аксель ждал Трейси на швейцарской Ривьере. В период супружества они были здесь несколько раз. Они очень ценили провинциальный покой и респектабельность, которыми отличались окрестности Женевского озера.
Отель, в котором остановились Трейси и Никос, впрочем, мало напоминал сельский дом в Греции. И даже отель Лазаридисов в Каламбаке. Трейси тут же попыталась связаться с Карлом, но его не было в номере, и его сотовый не отвечал. Она оставила для него записку у портье с указанием своего номера. Но прежде чем подняться к себе, она в сопровождении Никоса посетила несколько магазинов и обзавелась необходимыми предметами одежды и гигиены.
Никос вновь держался с ней холодно, но предупредительно, и о внезапной вспышке страсти больше ничего не напоминало, кроме того единственного обстоятельства, что он ни на шаг не отпускал Трейси от себя.
Во многих местах, в которых она в тот день появлялась, включая отель, служащие хорошо знали Трейси. Поэтому присутствие Никоса ее немного смущало. Она бы предпочла оказаться здесь одна. Кроме того, Трейси приходилось представлять Никоса своим знакомым и каждый раз придумывать новые ничего не сообщающие фразы.
С наступлением вечера Трейси переоделась в шелковое дымчато-голубое платье, которое она выбрала с одобрения Никоса. В холле отеля, в который они спустились, чтобы пройти в ресторан, она заметила Карла, а тот, увидев ее, тотчас кинулся к ней навстречу:
— Трейси!
— Я сейчас, — решила она прежде отделаться от Никоса.
Но Карл уже стоял рядом с ними и обнимал ее за талию.
— Не иначе ты похудела! — прокомментировал Карл.
— И ты тоже, насколько я могу судить.
— Сохну от неразделенной любви. Но ты не одна. Узнаю этого героя. Никос Лазаридис. Негодная девчонка, почему ты не сказала мне, что прилетишь с ним? — наигранно гневаясь, шипел ей на ухо мужчина пятидесяти лет, который с первого взгляда не понравился Никосу.
— Потому что я не знала и не желала этого. Не вынуждай меня объяснять тебе все в холле, — так же тихо ответила она ему. И добавила: — О причине своего приезда я ему ничего не сказала, пусть тебя это не тревожит.
— Я вам мешаю? — прямо спросил их Никос.
Трейси перевела взгляд с одного на другого и церемонно, но быстро проговорила:
— Никос, это Карл фон Аксель. Карл, познакомься с Никосом Лазаридисом.
— Очень приятно, — произнес, протянув руку, Карл.
— Взаимно, — с ухмылкой произнес Никос. — Когда я узнал, что вы и Трейси встречаетесь, я не мог отказать себе в желании пригласить вас обоих отобедать со мной.
Карл дал понять Трейси, что ему не хотелось бы делить трапезу с этим грозным человеком. Она прочла это во взгляде бывшего мужа.