— Кто там? — раздался суровый голос женщины.
Каролина похолодела.
— Немедленно выйдите сюда!
Сможет ли она убежать от всадника? Вряд ли. Тем более что мужчина уже вскочил на ноги и решительно направился в ее сторону, прижимая руку к оттопыривавшемуся карману, в котором, как подозревала Каролина, находился пистолет.
— Это я, — поспешно произнесла она и вышла из-за дерева.
Дама вскинула голову и чуть прищурила серые глаза.
— Добрый день, "я". И кто же ты?
— А кто вы? — вопросом на вопрос ответила Каролина.
— Я спросила первой.
— Да, но я здесь одна, а вы под защитой своих спутников. Поэтому элементарная вежливость требует, чтобы вы представились первой.
Женщина с удивлением и восторгом откинулась назад.
— Моя дорогая девочка. Ты говоришь совершенную чушь. Я знаю все, что следует знать о вежливости.
— Гм-м. Боюсь, вы правы.
— Не говоря уже о том, — продолжала дама, — что из нас двоих только у меня вооруженный слуга. Так что тебе придется назваться первой.
— Вы очень ясно выразились, — согласилась Каролина, поглядывая на пистолет.
— Я редко говорю, чтобы просто послушать собственный голос.
— Жаль, что не могу сказать того же самого о себе, — вздохнула Каролина. — Я люблю разговаривать сама с собой. Наверное, поэтому я часто говорю не подумав. Ужасная привычка. — Она закусила губу, сообразив, что рассказывает о своих недостатках совершенно постороннему человеку. — Вот как сейчас, — робко добавила она.
Услышав такие слова, дама рассмеялась, и от ее беспечного, дружелюбного смеха у Каролины сразу стало легче на душе.
— Меня зовут мисс… Дент.
— Дент? Никогда не слышала такой фамилии.
Каролина пожала плечами.
— Она не очень распространенная.
— Понимаю. А я графиня Фэруич.
Графиня? Похоже, в этой части Англии слишком много аристократов. Сначала Джеймс. Теперь графиня. А Блейк, хоть и не носит титула, является вторым сыном виконта Дарнсби. Каролина взглянула на небеса и мысленно поблагодарила мать за то, что она научила ее правилам этикета, прежде чем оставила этот мир.
— Очень рада с вами познакомиться, леди Фэруич, — с улыбкой и легким поклоном произнесла Каролина.
— Я тоже, мисс Дент. Вы живете поблизости?
Господи, что же ей ответить?
— Не слишком, — уклончиво ответила Каролина. — Я часто отправляюсь на дальние прогулки, если погода хорошая А вы тоже здесь живете? — спросила она и закусила губу. Что за глупый вопрос! Если бы графиня жила в Борнмуте, ее бы все знали, и Каролина тут же выдала бы себя с головой.
К счастью, ей повезло, потому что графиня оказалась из Сомерсета.
— Но сейчас я еду из Лондона, — вздохнула леди Фэруич.
— Правда? Я никогда не была в столице и очень хочу когда-нибудь туда попасть.
Графиня пожала плечами.
— Летом в Лондоне жарко и многолюдно. Только свежий морской воздух позволяет снова почувствовать себя человеком.
— Действительно, — улыбнулась Каролина. — Увы, если бы он лечил разбитые сердца…
О, глупый, глупый язык! Зачем она это сказала? Каролина хотела обернуть все в шутку, но графиня уже смотрела на нее с материнским укором и явно собиралась задать крайне личный вопрос.
— О Боже Выходит, твое сердце разбито?
— Лучше сказать, оно легко ранено, — выкрутилась Каролина и подумала, что уже неплохо научилась лгать. — Это мальчик, которого я знаю всю жизнь. Наши отцы надеялись поженить нас, но… — Она умолкла и пожала плечами, предоставляя графине самой делать выводы.
— Жаль. Ты очаровательная девушка. Я познакомлю тебя с моим братом. Он живет неподалеку.
— Вашим братом? — хрипло переспросила Каролина, заподозрив невозможное. Черные волосы. Серые глаза.
О нет!
— Да. С мистером Блейком Рейвенскрофтом из Сикрест-Мэнор. Ты его знаешь?
Каролина чуть не проглотила язык, но все же овладела собой и сумела выговорить:
— Да, мы с ним знакомы.
— Я сейчас еду к нему. Мы уже близко? Я никогда здесь не была.
— Нет. Это.., это вон там, за холмом. — Она указала в сторону усадьбы и быстро опустила руку, заметив, что она дрожит. Что ей теперь делать? Ей нельзя будет оставаться в Сикрест-Мэнор. Черт бы побрал этого мужчину! Почему он не сказал ей, что его сестра собирается нанести ему визит?
Может, он не знал? Тогда Блейк будет в бешенстве.
Каролина слегка кашлянула и сказала:
— Я не знала, что у мистера Рейвенскрофта есть сестра.
Графиня сделала неопределенный жест рукой, невольно напомнив Каролине Блейка.
— Он, негодник, всегда нас сторонится. У нашего старшего брата родилась дочь, и я еду, чтобы сообщить Блейку эту новость.
— О, я ув.., ув.., уверена, он будет в восторге.
— В таком случае ты единственная, кто в этом уверен. А я думаю, что он будет вне себя от злости.
Каролина изумленно заморгала, не понимая, что хочет сказать эта женщина.
— П-простите, что?
— У Дэвида и Сары родилась дочь. Четвертая дочь, и это означает, что Блейк так и остается вторым в очереди на титул виконта.
— А, понимаю. — На самом деле Каролина ничего не понимала, но была так счастлива перестать наконец запинаться, что все остальное уже не имело значения.
— Если Блейк станет виконтом, — вздохнула графиня, — что вполне может случиться, то ему придется жениться и произвести на свет наследника. А если бы ты жила здесь, то наверняка бы знала, что Блейк — убежденный холостяк.
— Я действительно не очень хорошо его знаю. — Каролина не была уверена, что ее слова прозвучали достаточно убедительно, поэтому поспешила добавить:
— Совсем немного. Знаете ли, деревенские танцы и тому подобное.
— Правда? — с нескрываемым интересом спросила графиня. — Блейк посещает местные танцы? Поразительно!
Полагаю, следующей новостью, которую ты мне сообщишь, будет, что луна упала в Ла-Манш.
— Ну, — заколебалась Каролина, — вообще-то это случилось всего один раз. В окрестностях Борнмута собирается небольшое общество. Я там с ним и познакомилась.
Графиня некоторое время молчала и вдруг спросила:
— Ты сказала, что дом моего брата недалеко отсюда?
— Да, миледи, не больше четверти часа пешком. — Каролина посмотрела на чемоданы. — Конечно, если без чемоданов.
Графиня снова сделала рукой жест, который Каролина теперь называла жестом Рейвенскрофтов.