— Да, да. Мы знакомы?
Сестра бросила на него сердитый взгляд, которому Блейк ничуть не удивился. Джентльмену не следует забывать о знакомых дамах, а Пенелопа знает толк в хороших манерах.
— А ты не помнишь? — громко спросила она. — Прошлой осенью, на танцах. Мисс Дент все рассказала мне.
Что еще за танцы? Какую ерунду наплела о нем Каролина?
— Конечно, помню, — учтиво сказал он. — Хотя забыл, кто нас познакомил Ваша кузина?
— Нет, — сладким как мед голосом ответила Каролина. — Это была моя тетушка миссис Мамблторп. Вы наверняка ее помните.
— Ах Да! — с готовностью согласился Блейк, делая Каролине знак войти в холл. — Замечательная тетушка Мамблторп. Как я мог забыть? В последний раз, когда мы обедали вместе, она демонстрировала нам искусство тирольского пения.
Каролина чуть не споткнулась.
— Да, — процедила она сквозь зубы, хватаясь за дверь, чтобы не упасть. — Она прекрасно провела время в Швейцарии.
— М-м да. Она много рассказывала об этом. Кстати, к концу обеда я подумал, что вся округа уже знает, как она развлекалась в Швейцарии.
Пенелопа с интересом слушала их разговор.
— Вам следует познакомить меня с вашей тетей, мисс Дент. Кажется, это будет очень интересно. Буду рада встретиться с ней, пока я в Борнмуте.
— И долго ты собираешься здесь оставаться? — перебил ее Блейк.
— Боюсь, я не смогу познакомить вас с тетушкой Гортензией, — сказала Каролина Пенелопе. — Ей так понравилась поездка в Швейцарию, что она решила отправиться в новое путешествие.
— Куда? — спросила Пенелопа.
— Да, куда? — эхом повторил за сестрой Блейк, забавляясь секундным замешательством на лице Каролины, пока она выбирала подходящую страну.
— В Исландию, — ответила она.
— В Исландию? — переспросила Пенелопа. — Как странно. Я не знаю ни одного человека, который бы ездил в Исландию.
Каролина натужно улыбнулась и пояснила:
— Ей всегда нравились острова..
— Теперь понятно, — сухо заметил Блейк, — почему она ездила в Швейцарию.
— Нужно кого-нибудь послать за вашими вещами, миледи, — сказала Каролина Пенелопе и повернулась к Блейку спиной.
— Да, да, — спохватилась Пенелопа, — сейчас. Но сначала, Блейк, пока я не забыла, отвечу на твой бестактный вопрос. Я планирую остаться здесь примерно на неделю, может, чуть дольше, если ты, конечно, не против.
Блейк удивленно посмотрел на сестру.
— Не припомню, когда мое мнение влияло на твои планы.
— Никогда, — ответила Пенелопа, небрежно пожимая плечами, — но я должна быть вежливой или хотя бы притворяться, не так ли?
Каролина с завистью смотрела на изысканную перебранку брата с сестрой. Блейк был явно раздосадован внезапным появлением сестры, но при этом было видно, что он по-настоящему любит ее. Каролина никогда не видела, как живут люди в дружных семьях. До сегодняшнего дня.
У нее больно сжалось сердце. Как бы ей хотелось, чтобы и над ней кто-то легонько подтрунивал! Как ей нужен человек, который держал бы ее за руку в трудную минуту!
А самое главное, ей нужен человек, который бы ее любил.
Каролина испугалась, что сейчас заплачет, и глубоко вздохнула.
— Мне пора идти, — сказала она и направилась к двери. — Мысль о бегстве казалась самой подходящей. Ей совсем не хотелось разреветься в холле Сикрест-Мэнор прямо перед Пенелопой и Блейком.
— Но ты еще не выпила чаю, — запротестовала Пенелопа.
— Мне.., не хочется. Я.., должна идти домой.
— Да, и мне так кажется, — заметил Блейк.
Каролина в нерешительности остановилась на верхней ступеньке, не зная, куда идти.
— Не хочу, чтобы обо мне беспокоились.
— Не сомневаюсь, — сухо произнес Блейк.
— Блейк, дорогой, я настаиваю, чтобы ты проводил мисс Дент до дома.
— Отличная мысль, — согласился он.
Каролина благодарно кивнула. Ей не особенно хотелось оставаться с ним сейчас с глазу на глаз, но идти неизвестно куда было еще хуже.
— Я вам очень признательна.
— Великолепно! Вы сказали, что живете недалеко отсюда? — Его губы еле заметно изогнулись, так что Каролина не могла с уверенностью сказать, чего в его улыбке было больше — иронии или издевки.
— Да, недалеко.
— Тогда предлагаю идти пешком.
— Конечно, так лучше всего.
— Я буду ждать здесь, — вмешалась Пенелопа. — Сожалею, что не могу лично проводить вас, но я слишком устала во время поездки. Рада была познакомиться, мисс Дент. О, я даже не знаю вашего имени.
— Зовите меня Каролина.
Блейк искоса взглянул на нее, удивляясь, что она не назвалась вымышленным именем.
— Если ты Каролина, — ответила графиня, — то я Пенелопа. — Она взяла Каролину за руку и тепло пожала ее. — У меня предчувствие, что мы станем близкими друзьями.
Каролина совсем не была в этом уверена, но ей показалось, что Блейк прошептал: «Боже правый».
Затем они оба улыбнулись Пенелопе и вышли из дома.
— Куда мы пойдем? — шепотом спросила Каролина.
— К черту, — прошипел Блейк и обернулся, чтобы удостовериться, что их никто не слышит, хотя хорошо помнил, что плотно закрыл дверь. — Ты можешь мне объяснить, что здесь происходит?
— Я не виновата, — поспешно начала Каролина, семеня вслед за Блейком.
— Интересно, какое приключение ты уготовишь мне теперь? — перебил он ее.
— Блейк! — взорвалась Каролина, дергая его за рукав и призывая остановиться. — Уж не думаешь ли ты, что я послала твоей сестре записку и попросила ее нанести тебе визит? Я понятия не имела, кто она. Я даже не знала, что у тебя есть сестра. Она бы не заметила меня, если бы я не зацепилась за ветку.
Блейк вздохнул. Кажется, он начинал понимать, что случилось. Произошла случайность — ужасная, непредсказуемая, фантастическая случайность, которых произошло с ним слишком много за последние дни.
— Ну и что же мне теперь с тобой делать?
— Не знаю. Но я ведь не могу оставаться у тебя в доме, пока здесь твоя сестра. Ты же сам говорил, что твоя семья не знает о твоей секретной работе. Полагаю, это относится и к Пенелопе?
Блейк кивнул, а Каролина добавила:
— Если она узнает, что я жила в Сикрест-Мэнор, она обо всем догадается.
Блейк ответил ей красноречивым взглядом.
— Я не одобряю, что ты скрываешь от семьи, чем занимаешься, — сказала Каролина, — но уважаю твои желания.
Пенелопа — хорошая женщина. Мне бы не хотелось, чтобы она беспокоилась о тебе. Это расстроит ее. И тебя.