В погоне за наследницей | Страница: 52

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Я не могу на тебе жениться.

Каролина потянулась за скомканным платьем, моля Бога, чтобы не расплакаться.

— Я и не говорила, что ты должен.

Он обернулся.

— Ты поняла меня?

— Я понимаю по-английски, — ответила она дрожащим голосом, — и знаю много слов.

Он посмотрел ей в лицо, которое выглядело не столь решительным, как ей хотелось.

— Господи, я не хотел тебя обидеть.

— Уже поздно говорить об этом.

— Ты не поняла. Я никогда не смогу жениться. Мое сердце принадлежит другой.

— Твое сердце принадлежит мертвой женщине! — выпалила она и в ужасе зажала рот рукой. Боже, зачем она так сказала! — Прости меня.

Он обреченно пожал плечами и протянул ей туфлю.

— Не за что. Я воспользовался твоим положением и за это прошу прощения. Я рад, что у меня хватило ума вовремя остановиться.

— О, Блейк, — печально произнесла Каролина, — когда-нибудь ты позволишь себе сбросить груз вины и перестанешь корить себя. Марабелл умерла, а ты остался здесь, среди людей, которые любят тебя.

Она выразилась настолько ясно, насколько могла, и затаила дыхание в ожидании ответа, но он лишь молча протянул ей вторую туфлю.

— Спасибо, — сказала она. — Я сейчас пойду в дом.

— Хорошо — Но она не двинулась с места, и он спросил:

— Ты будешь спать в ванной комнате?

— Я не думала об этом.

— Я бы уступил тебе свою постель, но боюсь, что Пенелопа зайдет ночью проведать меня. Она часто забывает, что ее младший брат вырос.

— Наверное, хорошо иметь сестру.

Он отвел взгляд.

— Возьми подушки и одеяла с моей постели. Я уверен, ты сможешь уютно устроиться.

Она кивнула и пошла по дорожке к дому:

— Каролина?

Она порывисто обернулась и с надеждой посмотрела ему в глаза.

— Запри дверь.

Глава 17

Са-доб-ный (прилагательное). Пригодный в пищу, съедобный.

Я часто слышала, что даже самая отвратительная еда кажется вкусной и садобной, когда ты голоден, но я не могу с этим согласиться. Жидкая овсянка и есть жидкая овсянка, как бы громко ни урчало у тебя в животе.

Из личного словаря Каролины Трент


На следующее утро Каролина проснулась от стука в дверь ванной. По наказу Блейка она с вечера заперла ее. Не то чтобы она опасалась его ночного визита, просто Блейку ничего не стоило проверить, как выполняется его распоряжение. А Каролина, безусловно, не хотела доставлять ему удовольствие отругать ее. Закутавшись в одеяло, она приоткрыла дверь.

— Могу я войти?

— Смотря по обстоятельствам.

— Каким еще обстоятельствам?

— Ты принес завтрак?

— Мадам, я почти сутки не притрагивался к приличной еде. Я надеялся, Перривик принесет вам что-нибудь поесть.

Каролина открыла дверь и взглянула в серые глаза Блейка.

— Это нечестно со стороны слуг — так наказывать твою сестру. Она, наверное, умирает с голоду — Полагаю, она наестся досыта, когда ты приедешь на чай. От тебя ждали визита, помнишь?

— О да. И как мы это устроим? — Каролина облокотилась на мраморную раковину.

— Пенелопа уже поручила мне послать за тобой мой лучший экипаж.

— Я думала, он у тебя только один.

— Так и есть. Но дело даже не в этом. Я должен буду послать его к твоему.., дому.

В глазах Каролины вспыхнули искорки смеха.

— Хотела бы я на это посмотреть. Экипаж подъезжает к ванной. Скажи, ты его подгонишь через спальню или через лестницу для слуг?

Блейк бросил на нее взгляд, говорящий, что ему совсем не смешно.

— Я хочу, чтобы ты была готова к этому визиту вовремя — А что я должна делать до того времени?

Он окинул взглядом комнату.

— Может быть, мыться?

— Это не смешно, Блейк.

Немного помолчав, он тихо сказал:

— Я сожалею о том, что случилось прошлой ночью.

— Не извиняйся.

— Но я должен. Я воспользовался твоей беззащитностью, зная, что наши отношения не могут иметь продолжения.

Каролина стиснула зубы. Чувство, охватившее ее прошлой ночью, было, без сомнения, любовью, и ей было невыносимо слушать, как он извиняется за то, что между ними произошло.

— Если ты снова начнешь извиняться, я закричу.

— Каролина, не будь…

— Я действительно закричу!

Он кивнул.

— Прекрасно! Оставляю тебя одну.

— О да, — раздраженно всплеснула руками Каролина, — ведь мне столько всего еще нужно сделать, просто не знаю, за что браться! Может, для начала принять ванну?

Блейк нахмурился.

— Принести тебе книгу? — Ее раздражение как рукой сняло.

— Это было бы замечательно. Не знаю, где я бросила связку книг, которую собиралась принести вчера наверх.

— Я найду ее.

— Спасибо. Когда мне ждать.., твоего экипажа?

— Думаю, он должен быть около половины третьего, так что будь готова через час. Я провожу тебя до конюшни.

— Я и сама найду дорогу, а ты лучше позаботься, чтобы Пенелопа не вышла из своих комнат.

Он кивнул.

— Ты права. Я скажу конюху, чтобы он ждал тебя через час.

— О нашей хитрости уже всем известно?

— Я думал, что удастся ограничиться тремя слугами, но, кажется, придется посвятить в тайну и конюхов. — Он сделал шаг к двери, потом обернулся и сказал:

— Не опоздай.

Каролина растерянно огляделась.

— Но ведь здесь нет часов.

Блейк протянул ей свои карманные часы.

— Возьми эти. Только их скоро нужно будет завести.

— Ты принесешь книги?

Он кивнул.

— Никто ну скажет, что я нелюбезный хозяин.

— Даже когда ты держишь гостей в ванной?

— Даже тогда.

Ровно в четыре часа Каролина постучала в дверь Сикрест-Мэнор. Ее поездка было довольно странной, если не сказать больше. В три часа она выскользнула из ванной, спустилась по лестнице для слуг и прокралась к конюшне.

Вскочив в экипаж, она приказала кучеру часок покататься по округе и в четыре была у дома.

Конечно, было бы гораздо проще пройти через спальню Блейка и спуститься по парадной лестнице, но, проведя весь день между тазиком для умывания и ванной, Каролина была не прочь немного поразмяться.