Наследник из Калькутты | Страница: 116

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Знаю, Слип, знаю! — прервал его Вудро Крейг. — Все это... оч-чень занятно!


Два тяжелых фрегата, «Виндзор» и «Уэлльс», подняли якоря в Бультонском порту, вышли в Ирландское море и, обогнув берега Корнуэльса, легли курсом на Портсмут.

Стопушечный двухдечный «Виндзор» шел первым. На его капитанском мостике стоял виконт Ченсфильд в ботфортах и мундире офицера королевского флота Британии. «Уэлльс» следовал в кильватере «Виндзора». Оба судна виконт построил, оснастил и снарядил в подарок его величеству от лица компаньонов «Северобританской компании». Виконт Ченсфильд вел свои корабли на соединение с главными силами королевского флота...


Склонившись над столом, старший чертежник мистер Вильям Барлет рассматривал большой рисунок пятимачтового корабля.

— «Король Георг III», — бормотал он. — Похож на «Окрыленного», но уже не то... Сработан не так, как старые наши корабли с верфей мистера Паттерсона! Едва ли на морях появится в ближайшие десять лет соперник «Окрыленного». Еще два-три месяца, и он опять будет как новенький. В хороших руках он еще наделает чудес. Покамест — свыше десятка потопленных кораблей и ни одного непоправимого повреждения. Хороший счет!

Мистер Гарвей, бывший корабельный мастер, ныне управляющий верфью, вошел в бюро.

— Старина! Мистер Паттерсон приглашает вас в Ченсфильд. Какое-то срочное дело. Коляска уже прислана за вами. Отложите-ка чертежи и одевайтесь потеплее.

Двуколка с каким-то седоком ожидала у ворот. Когда мистер Барлет уселся, его сосед тряхнул вожжами, и легкий экипаж быстро понесся по оледенелой мостовой. На шоссе сосед Барлета сдержал лошадь и пустил ее шагом.

— Мистер Барлет, позвольте представиться: Слип, помощник шерифа. Должен подчиниться прискорбной необходимости известить вас, что вы арестованы.

Старик вытаращил глаза от неожиданности и почувствовал неприятный холодок в спине... Всего несколько месяцев назад под его кровом провел два дня некий милый юноша, который в прошлом был весьма близок его старому сердцу... Юноша предупредил, что скрывает от полиции свое настоящее имя... Уж не попался ли мальчик с какой-нибудь проделкой?

Однако старик почел за благо нахмурить брови и заговорить возмущенным тоном:

— Зачем вы ввели меня в заблуждение? Мне кажется, что можно было предупредить меня в конторе! За шестьдесят лет это случается со мною впервые.

— Если уж так суждено, то когда-нибудь это случается впервые, — успокоил его мистер Слип.

Весь дальнейший путь прошел в молчании. У ворот Ченсфильда экипаж был встречен привратником и мистером Джоусом, новым «замковым сторожем».

— Пройдите сюда, мистер Барлет, — приказал Слип, указывая на винтовую лестницу, ведущую в левую башенку замка. — Здесь вас ожидает приятная встреча со старым знакомым.

Барлета ввели в небольшую круглую комнату со сводчатым потолком. Четыре узких стрельчатых окна были наглухо завешаны шторами. Несколько рисунков украшали оштукатуренные стены. На столе валялся альбом карандашных набросков.

— Попросите-ка сюда из мастерской мистера Мойнса, — приказал Слип своему помощнику Джоусу.

Эдуард Мойнс увидел испуганное лицо Барлета, уже перешагнув порог.

— Пожмите друг другу руки, мистер Барлет и мистер Бингль, — нежным и зловещим голосом пропел агент. — Старые друзья встречаются вновь, не так ли, Джордж Бингль? Теперь потрудитесь объяснить, зачем вам понадобилось втереться в дом милорда под вымышленным именем.

Молодой человек бросил быстрый взгляд на Барлета и, не проявив смущения, отвечал беззаботно:

— О моем сходстве с каким-то Бинглем мне еще неделю назад сказал мистер Томпсон. Это сходство ввело в заблуждение и вас, господа. Имя и личность Джорджа Бингля мне неизвестны.

Джоус, младший по чину из двух агентов, повернулся к Барлету:

— Подтверждаете ли вы, что стоящий перед вами молодой человек есть не кто иной, как ваш бывший ученик, некогда посаженный в тюрьму, за соучастие в поджоге бультонской верфи?

— Во-первых, мой ученик оказался непричастным к поджогу и был вскоре освобожден. Во-вторых, я, правда, тоже замечаю некоторое сходство между этим юношей и Джорджем Бинглем, но полагаю, что оно чисто случайное.

— Вот как? Следовательно, когда вы приютили у себя именно этого молодого человека, вы не узнали в нем вашего ученика?

— Н-нет, не узнал и, повторяю, убежден в случайности этого сходства.

— Скажите, Барлет, а узнали бы вы мать Джорджа и Томаса Бингля?

— Разумеется, я узнал бы женщину, приходившую ко мне каждую неделю за сыном. Уж не собираетесь ли вы откопать ее из могилы?

— Нет, откапывать ее могилу надобности нет. Но, может быть, вы скажете нам, кто изображен в этом рисунке?

С этими словами мистер Джоус раскрыл альбом Эдуарда Мойнса. Лицо покойной тетушки Бингль как живое глядело со страницы. При виде рисунка Барлет понял, что сопротивляться бесполезно. Потупился и Эдуард Мойнс. Игра была проиграна...

— Видите, мистер Барлет, как напрасны попытки обмануть закон. Итак, вы подтверждаете, что приютили Джорджа Бингля после его выхода из госпиталя святого Христофора?

Старик угрюмо молчал.

— Вы напрасно еще увеличиваете свою вину запирательством, — произнес Слип наставительно, — ибо ваша супруга, несмотря на полученное запрещение, недавно рассказала бывшей соседке Бинглей, тетушке Полли, что у вас в доме появлялся Джордж... А тетушка Полли поделилась новостью... с супругой мистера Джоуса...

— Оставьте старика в покое! — резко сказал молодой человек.

— Охотно удовлетворил бы ваше желание, весьма охотно, но имею некоторые основания полагать, что бультонский судья пожелает осведомиться, с какой целью почтенный мистер Вильям Барлет принял участие в обмане милорда. Вам обоим придется погостить здесь до возвращения виконта Ченсфильда из плавания, ибо мы не намерены начинать следствие без его ведома... Джордж Бингль, именем закона я арестую вас!

2

Лорд Артур Стенфорд проснулся в сумерках. Он выглянул из-под полога постели, увидел сереющий за оконными шторами рассвет и вспомнил, что сегодня ему предстоит трудный день. Из Ченсфильда должна приехать кузина Эллен. Это ее первый визит в Дональд-Корт после вторичного замужества. О новом ее супруге ходят разноречивые слухи, но лица, извлекающие удовольствие из передачи сплетен о виконте, делают это все более приглушенным тоном: портить отношения с владельцем Ченсфильда становится небезопасным! Это имя приобрело известность в очень высоких сферах. Впрочем, кузина Эллен пишет, что приедет без мужа, так как сэр Фредрик на днях отбыл в морской поход...

заключается в том, что проводить кузину Эллен вызвался не кто иной, как сэр Генри Блентхилл, и теперь в доме неизбежна встреча двух враждующих джентльменов, ибо под кровом Дональд-Корта уже вторую неделю гостит сэр Гарри Хартли, молодой граф Эльсвик.