— Зачем вы перекапываете мою тропинку? — спросила Сьюзи.
— Мне захотелось развлечься.
— Что вы станете делать до тех пор, пока сюда не приедет эксперт по оценке имущества?
— Буду рассматривать бухгалтерские книги этого замка, — произнес Хеймиш, решив также избавиться от всякой сентиментальщины в здании.
— Бухгалтерские книги замка переданы судебным исполнителям, — сказала она. — Местный адвокат — господин О'Шоннеси — не работает по пятницам, так что вам придется ждать до понедельника. Выходные вы можете посвятить открытию праздника.
— Мне нужно перекопать тропинку.
— Эта тропинка моя, — проговорила Сьюзи почти воинственно, но тут же осеклась. — Я имею в виду…
— Она принадлежит вам до отъезда, — поспешно добавил он.
— Это произойдет завтра, если вы не откроете праздник.
— Почему это так важно для вас? — спросил Хеймиш. — Я не могу предаваться сантиментам, поскольку являюсь деловым человеком.
— Вы станете им снова, вернувшись домой. Побудьте немного лордом Дугласом и насладитесь своим положением.
— Я думал, что лорды получают удовольствие от щедрых банкетов и поездок в дорогих лимузинах.
— На завтрак у вас будет каша, куда можно положить банан, и тост, намазанный мармеладом. Поедая все это, вы представите себе, что находитесь на банкете, а потом я отвезу вас на праздник на стареньком автомобиле Ангуса. Какие еще проблемы?
Хеймиш прислонился спиной к причудливо оформленной стене.
— У меня нет килта.
Сьюзи задумалась.
— Килт Ангуса вам не подойдет, однако вы можете взять килт Рори.
Великолепно! Не хватало еще явиться на праздник в килте ее покойного мужа.
Очевидно, Сьюзи догадалась о мыслях Хеймиша по выражению его лица.
— Мне не нужно вашего сочувствия, — сердито произнесла она. — Слез и уверений в том, что вы похожи на моего Рори, от меня не дождетесь! Просто в городе очень много пожилых людей. Придя завтра на праздник, они увидят, что Ангуса заменить некем, и это испортит все действо. Если вы наденете юбку и откроете праздник, я не скажу людям о вашем намерении продать замок. Я просто сообщу местным жителям, что вы пока еще растеряны от происходящего. Это поможет им отвлечься от скорби по Ангусу. В ваших руках находится судьба праздника.
— Я не хочу… — начал он.
— Вы хотите выгоднее продать замок, — выпалила она, — для этого и просили меня остаться до приезда эксперта по оценке имущества. Отбросьте эмоции, Хеймиш Дуглас, и размышляйте здраво: разумно ли вам отказываться?
— Но все же мне, очевидно, не стоит… — слабо проговорил он и увидел ее победоносный взгляд: Сьюзи знала, что доконала его!
— Я пойду искать килт. Заканчивайте работу, вы уже и так натерли достаточно мозолей. Через полчаса я подам завтрак, милорд, что ознаменует начало ваших многочисленных банкетов в этом замке.
Принимая душ, Хеймиш снова запел. Ванные комнаты Хеймиша и Сьюзи находились одна над другой, поэтому его голос был хорошо слышен.
— Он собирается заработать деньги на этом замке, — сообщила Сьюзи своей сестре. — Мне следовало бы ненавидеть его, однако… под личиной спесивого американского финансиста скрывается нечто большее.
— Что-нибудь хорошее? — спросила та.
— Он умеет петь! — Сьюзи вытянула руку с телефонной трубкой, чтобы Керсти услышала голос Хеймиша.
— Хм… великолепно, — похвалила Керсти. — У него очень мужественный голос. Ты заинтересовалась им?
— С какой стати? — вскинулась Сьюзи. — В любом случае я звоню, чтобы ты забрала собаку. Мне больше не нужна охрана, кроме того, Хеймиш согласился открыть завтрашний праздник, надев килт клана Дуглас.
— Праздник без лэрда стал бы печальным зрелищем. Теперь, похоже, все закончится благополучно, — произнесла Керсти, потом добавила, вгоняя сестру в краску: — Он в самом деле хорош собой?
Сьюзи, не желая более продолжать обсуждение Хеймиша, придумала отговорку, связанную с дочерью, и повесила трубку.
Хеймиш появился в кухне элегантно одетым и с ходу отказался от приготовленной каши, решив довольствоваться лишь тостом. Он почти не замечал Розы и Бориса, которые изо всех сил старались развеселить его, и вел себя вежливо, учтиво, но отстраненно.
По окончании завтрака Сьюзи предложила Хеймишу показать ему замок. Неся на руках Розу, она открывала комнату за комнатой и рассказывала об обстановке в ней.
— А вот это спальня номер семь…
— Я уже видел ее вчера, — вежливо заметил Хеймиш, — когда подыскивал себе спальню. Замок очень мил, а имеется ли здесь пляж?
— Сразу за дорогой есть тропинка, — пояснила Сьюзи. — Если замок превратится в гостиницу, то проход к пляжу следует переделать, поскольку он достаточно крут.
— Вы покажете мне его? — спросил он.
— Вы сами можете осмотреть его. Идите по направлению на север. Я не доберусь туда с Розой на руках, — с отчаянием произнесла Сьюзи.
— А если я понесу Розу?
— Тогда мы сможем пойти вместе, — обрадовалась она и с воодушевлением затараторила: — Я подготовлю корзинку с едой. Мы возьмем зонт и коврик для Розы, чтобы ей было где поспать, когда она устанет. Я уеду отсюда через несколько дней и хочу насладиться океаном.
— Хеймиш отведет нас к океану, — сказала Сьюзи, одетая в саронг светло-желтого цвета, своей дочери, и та просияла.
Роза обхватила ручками Хеймиша за шею и принялась что-то мурлыкать про себя, а он замер, испытав странное ощущение.
— У нее еще нет навыка обнимать кого-то за шею, — добавила Сьюзи, а девочка хихикнула, будто ее мать замечательно пошутила.
— Вы сможете сами спуститься? — поинтересовался Хеймиш, и Сьюзи сразу стала сердитой.
— Я ходила на пляж и при худших обстоятельствах. Вы с Розой идите вперед, я последую за вами, — проговорила она.
Хеймиш с девочкой на руках шел медленно, не желая заставлять Сьюзи прибавлять шаг и испытывать боль при движении. Внезапно ему захотелось подхватить Сьюзи свободной рукой — вот так же, как Розу, — и отнести на пляж, хотя он понимал, что подобная попытка будет встречена отпором с ее стороны.
Наконец они добрались до пляжа. Борис принялся гоняться за чайками, Сьюзи стала раздевать Розу, а у Хеймиша появилась возможность оглядеться.
Он никогда не видел подобного пляжа. Это была бухта, защищенная от волн и ветра двумя высокими скалами с обеих сторон берега. Песок оказался мягким, золотистым и теплым. Из основания скалы росли два раскидистых эвкалипта, своими ветвями отбрасывая рассеянную тень на песок. В конце бухты находились две каменистые лагуны: в одной на берег набегали небольшие волны, в другой был полный штиль.