— Мне нужны новые сведения, — потребовал лорд Стирлинг.
— Что?
— Британские войска в последнее время направляются в основном в Бостон, а не сюда, в Уильямсберг. А нам нужна помощь. Если я не получу новой информации, мы не сможем рассчитывать на прибытие подкреплений.
— У меня больше ничего нет для тебя! Эрик только что вернулся домой, и… сейчас зима.
— Надо постараться.
— Я не буду этого делать.
— Посмотрим, — спокойно сказал лорд Стирлинг и оставил Аманду стоять одну посреди зала. Она поспешно отошла к чаше с пуншем, но сладкий напиток оказался чересчур слабым. Здесь и нашел ее Роберт Тэрритон.
— Ищешь что-нибудь покрепче, любимая?
— Я тебе не любимая.
Он тоже глотнул пунша, рассматривая ее в лорнет. Волосы Аманды были собраны в высокую прическу, линию открытых плеч подчеркивала норковая оторочка платья.
— Скоро пробьет час. В марте будет созван Виргинский конвент.
В Ричмонде. Делегаты прячутся от губернатора.
— Зачем им прятаться, если мистер Рандолф открыто обращался к губернатору по поводу выборов?
Тэрритон улыбнулся:
— Твой муж тоже приглашен.
— Как? Ведь заседания наверняка будут закрытыми..
— И тем не менее, мадам, мне стало известно из весьма надежных источников, что он согласился участвовать. — Роберт поклонился, широко улыбаясь. — Час настает, Аманда… — прошептал он и тоже растворился в толпе.
Окинув взглядом зал, Аманда увидела, что Эрик погружен в серьезный разговор с человеком, который, как она знала, был членом палаты представителей. Чувствуя себя дважды преданной, Аманда схватила свою шубу и направилась в сад. Высокий негр в роскошной ливрее открыл ей дверь, и девушка выскользнула в ночь. Она бесцельно бродила по вымершему саду с увядшими цветами, такому же холодному и зимнему, как ее сердце. Она никогда не обманывала себя, но хотела оправдаться. Эрик — изменник, это ей известно. Она презирает его за это. Но почему-то получилось так, что она безумно любит этого изменника.
Как ей быть, если мир расколется на части?
Проходя мимо коновязи, Аманда услышала странный шум: что-то возбужденно говорили конюхи, ржали лошади. На секунду она замерла, но затем поспешила посмотреть, что случилось.
Седовласый старик объяснял молодым конюхам, как лучше поставить на ноги свалившуюся на землю лошадь. Животное распласталось на снегу в карикатурном подобии сна.
— Что произошло? — воскликнула Аманда.
Старик, несмотря на мороз вытирающий пот с лица, бросил на нее быстрый взгляд и почтительно поклонился:
— Миледи! Боюсь, мы теряем животину. И я не знаю почему!
Этот отличный жеребец принадлежит мистеру Дэмьену Розвеллу. Все было в порядке, и вдруг он начинает околевать!
Конюхам наконец удалось поставить лошадь на ноги. Красивые темно-карие глаза животного вдруг открылись. Казалось, они смотрят прямо на Аманду со смертной тоской и немым укором. Затем ноги лошади вновь подломились. Глаза закатились, и, несмотря на все усилия конюхов, она снова рухнула на Твердую стылую землю.
Аманда попятилась. В горле застрял крик. Это была лошадь Дэмьена. Мертвая, на земле. Как предупреждение: вот что может вскоре ожидать Дэмьена, если она ослушается отца.
— Миледи, — позвал кто-то.
Это было последнее, что, она слышала. Вслед за лошадью Аманда рухнула на землю, потеряв сознание.
Она пришла в себя на руках у мужа. Его, серебристо-синие глаза, ставшие темно-кобальтовыми, смотрели на нее с подозрительностью и тревогой. Опустив ресницы под проникающим взглядом Эрика, она еще крепче прижалась к нему.
— Я отнесу тебя в дом…
— Нет! Пожалуйста, поедем домой.
Вокруг них собралась толпа. Дэмьен тоже был здесь. Ей не хотелось видеть озадаченное лицо кузена, и она лежала с закрытыми глазами. Эрик объявил, что жене просто хочется домой, и отнес ее в карету.
По дороге он не проронил ни слова. Когда они подъехали к дому, он отнес Аманду наверх, попросив экономку приготовить чай, настоящий чай, который привез его корабль из Китая.
Прибежала Даниелла, чтобы помочь Аманде раздеться, и озабоченно захлопотала вокруг своей госпожи.
Аманда тупо повторяла, что с ней все в порядке. Но когда она переоделась и легла, Эрик сам принес чай Ей очень не понравилось подозрительное и задумчивое выражение его лица, поэтому она предпочла закрыть глаза. Но он заставил ее сесть, выпить несколько глотков чаю и после этого потребовал, чтобы она рассказала, что же все-таки случилось.
— Лошадь. Она… она издохла.
— За этим кроется что-то еще.
Аманда обожгла его рассерженным взглядом.
— Если бы подобный обморок произошел с Энни или Женевьевой, ты и все остальные сказали бы, что это было зрелище не для дамы!
— Но ты, хоть и женщина, скроена из более крепкого материала Ты не столь чувствительна и слабонервна, как остальные, и не столь изнежена, как многие дамы света.
Поддавшись гневу, она резко приподнялась на кровати, чуть не опрокинув поднос с чаем, Эрик вовремя успел подхватить его и опасно сощурил глаза.
Поставив поднос на трюмо, он обернулся к жене:
— Аманда…
Она привстала на колени, с вызовом глядя на него.
— А сами вы каковы, милорд? — с жаром упрекнула его она — Я была весьма удивлена, узнав, что вы собираетесь ехать в Ричмонд!
Она застала Эрика врасплох, и он сразу разозлился. С недовольным лицом он процедил:
— Понятно. Вам удалось ускользнуть на свидание со старым любовником и успеть выведать все новости. Вы отличная шпионка.
— Я вовсе не шпионка! — закричала она, замолотив кулачками по его груди. — В то время как вы, милорд…
Он перехватил запястья Аманды и сузившимися глазами посмотрел на нее сверху вниз.
— Да-да, знаю, я изменник. Что случилось с лошадью Дэмьена, Аманда?
Она поспешно потупила глаза, пытаясь вырваться из железного захвата Ей не хотелось говорить ему, что Дэмьен да и он сам стоят на краю гибели, что их ждет участь не менее страшная, чем та, что постигла лошадь.
— Я устала, Эрик.
— Аманда…
И тут с ее губ сорвалась ложь, о которой она будет сожалеть всю оставшуюся жизнь, ложь, ставшая отвратительной ей самой, едва успела обрести форму слов, произнесенных шепотом:
— Я неважно себя чувствую Кажется., кажется, это ребенок.
Он мгновенно отпустил руки Аманды. Уложив ее обратно в кровать, он просиял, глаза его заблестели. Лицо стало необычайно юным и выразительным, а шепот — невыразимо нежным. Прикосновения были столь легки и ласковы, что она едва могла это вынести.